2 Pedro 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txã'wẽtewa, ĩsxiisawa ũsu'tx Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩsa Israelwe'sx ksxavxysu, sa' i'kwe'sx ksxavxysuwa txã'wẽy ĩsxiisa kasejetxna. Txãawe'sxa' kaypuba'jwa'jçxá's yajkxçxa i'kwe'sx jiyunimeete kaapiya'jatxna. Txã'wẽ yũuna nwe'wesa Kristo's yuu açesa yuutxna. Nawa txã'wẽ yũusa' peekíiçxáa wala dud vxituwa'j ji'phutxna.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Txã'wẽ yũute', maazkuẽesawa txãawe'sx ewmeesa's kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna fxi'zetxna, aça' txãawe'sx pa'gaçxáa Dxus yuwe isasa yu' açewe'weni yuuna.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi vxyuu wala kutxi'j wẽeçxa kĩhçxáawa ĩsxiina kaapiya'jatxna. Nawa txãawe'sx vxituwa'j en pa'jana. Txãa ente' iyumeetxna. Txã'wẽ ewmeete pa'jwa'theçxáa yã'j nvxiitni ũsta' nyafxíi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dxusa' txajx angeleswe'sx yuhtxwa peltunaĩme' ewmée yũusa yã'txhi's. Txãasaíik infxierno iiméh seena' wala çxhi'dxte nvxihtna ũsu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Dxusa' nyafxíi enteywa peltunaĩme' nasa ewmeesawe'sxtxi'. Txãasaíik nasa ewmeesawe'sxtxi ivxiituya' nus kaahna ũsu'. Naasáa Dxus yuwe pta'sxsa Noé yuuçxáanak nwe'we vxite' txajx yattewe'sx sietesa yã'jçxa.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Txã'wẽy Dxusa' Sodoma vxite' Gomoçxa çxhabtxi kastigãyçxa jxuka khuuççxáa yuupkaçxku ivxiitu. Txã'wẽ yũunisa yu' maawa nasa ewmeesa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩ'nja jĩna pta'sxnisak yu'.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nawa Lot yu'sa' nwe'wek, txãa piçthẽ'ja' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yu'k, txãasak iiméh wala ewmée fxi'zesatx uyçxa', wala nxusna fxi'ze'.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Txãa piçthẽ'j ew fxi'zesa' seena' ewmeesawe'sx yakh ũsçxa', txãawe'sx ewmée we'weni's wẽse'jna ewmée yũuna fxi'zeni'swa uyçxa een isak txajx ũuste wala nxusna fxi'ze'.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Txã'wẽk Kristo' nwe'we', txãa yakh utxaaçxa txutemée fxi'zesa nxuste fxi'zesatxi's, sa' ewmée yũuna fxi'zesatxi's kastigãywa'j vxitçxak nvxiitu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Sa' Dxusa' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩna ewmée yaakxniçxá's nwẽese'jçxa kazx yũuna fxi'zesatxi's. Txã'wẽ yũukahníi txãawe'sxa' Kristo jxkaahni's weeçxna nwẽese'jmée juuna'çxáa yũusaata', sa' ũukhmeetx wẽesxu' ma'wẽsatxwa jxuka.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Naapkaçxha' angeleswe'sxa' txãa wẽesxusaate jxthaakwe çxhãçxha juuna'sata' naa yuhwa txãa wẽesxusaatxi's wẽesxuna Dxus dxi'pte ewmeete nvxiitu'çmeeta'.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Txã'wẽtewa txãa nasa' tajkx na'wẽsaçxáata' ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta', sa' ma'wẽsawa uweçxa ikhkahn upxsaçxáata'. Dxusa's açewe'wepa'ga tajkx na'wẽçxáa uutxna.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Vxitetx pkxuupa'ga txãawe'sxwa pkxuuni uutxna. Weeçx weeçxtxi yaaki' naa kiwete pçuwa'jsa yakhçxáa ũsçxawa. Sa' txãawe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', i'kwe'sxtxi kaythame'jna yuwe susnatx fxi'ze' i'kwe'sx pkhaakhenite pa'jçxa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Txãawe'sx ũuste ewmée yajkxmée yu' neeyũ'çmeeta' u'y pu'jykhẽwçxa'. Pkal yũuwa'ja's watxi'çmeeta'. Peekx kakwe's açxamée çxhãçxha pa'yakxsatxi's thẽymeetx pkalte kweete'je'. Vxyua's iiméh wala ji'phu wẽesaçxáata'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte vxituwa'jsata'.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ewsa's nvxihtçxa jxpubana ũsta', Beor nçxi'k Balaan na'wẽy yũusaçxáata'. Txãa Balaana' ewmée yũuçxak vxyu's wala ji'phu wẽe.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Naa pa'ga txajx a'jni jiba' nasa na'wẽk juuna' we'we txajx pkal yũu wẽeni's. Txã'wẽ yũuçxak Balaan ewmée yaakxni's kaanvxiitu'j.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Txãa nasa' pusu yu' ji'phmeesa na'wẽsata', sa' tãaphnawa ma'wẽga wejxa jxũna u'jwe' txã'wẽysaçxáata'. Txãawe'sxa' infxierno iiméh seena' wala ũukhũukh çxhi'dxte ũswa'jsata'.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Txãawe'sxa' selpiiwa'jmeesaçxáana wala iiwejçx we'we'tx, sa' txãawe'sx kakwe pkal yũu wẽeniçxá's nwẽese'jni yakh vxitetx pkalte kweete'je'tx, jxpubana fxi'zenijũ kasehçxa ũssatxwa.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Txãawe'sxa' kĩh yuhnawa nwẽese'jmée fxi'zewa'ja' jĩ'tx, nawa txãawe'sxíi yuuwa kxtey yuumée ewmée pkal yu'sa' pejka yuhtx nwẽese'jna fxi'ze'. Txãa pa'gatey nasa maawa kĩja's wejx yaakina na' txã'sna nwẽese'jna selpisaaçxa txã'wẽ yuuna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Txã'wẽ nwe'wesa Jesukristo's jiyuçxa naa kiwete ewmée yũuna fxi'zenijũ kasehsaçxawa, ki' txãatxiçxáa nwẽese'jya' sxaweduuna. Aça' txã'wẽ yũusa' nyafxíi fxi'zenite jxthaakwe ewmeetek wetena pa'ja'.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Txãawe'sxa' isa kaapiya'jni's jiyumeewaçne' wejx ew yu', txã'wẽ Dxus jxkaahni's jiyuçxa ki' txuteena ũsya'mée.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Txã'wẽ yũusatx we'weçxak na'jĩ': Alku' pugaçxawa, ki' sxawedku txajx puganitey. Aça' kuçxi' ew ateçxawa, txitx khũçxtek pẽw jĩ'k.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.