2 Pedro 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txã'wẽtewa, ĩsxiisawa ũsu'tx Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩsa Israelwe'sx ksxavxysu, sa' i'kwe'sx ksxavxysuwa txã'wẽy ĩsxiisa kasejetxna. Txãawe'sxa' kaypuba'jwa'jçxá's yajkxçxa i'kwe'sx jiyunimeete kaapiya'jatxna. Txã'wẽ yũuna nwe'wesa Kristo's yuu açesa yuutxna. Nawa txã'wẽ yũusa' peekíiçxáa wala dud vxituwa'j ji'phutxna.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Txã'wẽ yũute', maazkuẽesawa txãawe'sx ewmeesa's kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna fxi'zetxna, aça' txãawe'sx pa'gaçxáa Dxus yuwe isasa yu' açewe'weni yuuna.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi vxyuu wala kutxi'j wẽeçxa kĩhçxáawa ĩsxiina kaapiya'jatxna. Nawa txãawe'sx vxituwa'j en pa'jana. Txãa ente' iyumeetxna. Txã'wẽ ewmeete pa'jwa'theçxáa yã'j nvxiitni ũsta' nyafxíi.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dxusa' txajx angeleswe'sx yuhtxwa peltunaĩme' ewmée yũusa yã'txhi's. Txãasaíik infxierno iiméh seena' wala çxhi'dxte nvxihtna ũsu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Dxusa' nyafxíi enteywa peltunaĩme' nasa ewmeesawe'sxtxi'. Txãasaíik nasa ewmeesawe'sxtxi ivxiituya' nus kaahna ũsu'. Naasáa Dxus yuwe pta'sxsa Noé yuuçxáanak nwe'we vxite' txajx yattewe'sx sietesa yã'jçxa.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Txã'wẽy Dxusa' Sodoma vxite' Gomoçxa çxhabtxi kastigãyçxa jxuka khuuççxáa yuupkaçxku ivxiitu. Txã'wẽ yũunisa yu' maawa nasa ewmeesa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩ'nja jĩna pta'sxnisak yu'.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Nawa Lot yu'sa' nwe'wek, txãa piçthẽ'ja' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yu'k, txãasak iiméh wala ewmée fxi'zesatx uyçxa', wala nxusna fxi'ze'.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Txãa piçthẽ'j ew fxi'zesa' seena' ewmeesawe'sx yakh ũsçxa', txãawe'sx ewmée we'weni's wẽse'jna ewmée yũuna fxi'zeni'swa uyçxa een isak txajx ũuste wala nxusna fxi'ze'.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Txã'wẽk Kristo' nwe'we', txãa yakh utxaaçxa txutemée fxi'zesa nxuste fxi'zesatxi's, sa' ewmée yũuna fxi'zesatxi's kastigãywa'j vxitçxak nvxiitu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Sa' Dxusa' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩna ewmée yaakxniçxá's nwẽese'jçxa kazx yũuna fxi'zesatxi's. Txã'wẽ yũukahníi txãawe'sxa' Kristo jxkaahni's weeçxna nwẽese'jmée juuna'çxáa yũusaata', sa' ũukhmeetx wẽesxu' ma'wẽsatxwa jxuka.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Naapkaçxha' angeleswe'sxa' txãa wẽesxusaate jxthaakwe çxhãçxha juuna'sata' naa yuhwa txãa wẽesxusaatxi's wẽesxuna Dxus dxi'pte ewmeete nvxiitu'çmeeta'.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Txã'wẽtewa txãa nasa' tajkx na'wẽsaçxáata' ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta', sa' ma'wẽsawa uweçxa ikhkahn upxsaçxáata'. Dxusa's açewe'wepa'ga tajkx na'wẽçxáa uutxna.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Vxitetx pkxuupa'ga txãawe'sxwa pkxuuni uutxna. Weeçx weeçxtxi yaaki' naa kiwete pçuwa'jsa yakhçxáa ũsçxawa. Sa' txãawe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', i'kwe'sxtxi kaythame'jna yuwe susnatx fxi'ze' i'kwe'sx pkhaakhenite pa'jçxa.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Txãawe'sx ũuste ewmée yajkxmée yu' neeyũ'çmeeta' u'y pu'jykhẽwçxa'. Pkal yũuwa'ja's watxi'çmeeta'. Peekx kakwe's açxamée çxhãçxha pa'yakxsatxi's thẽymeetx pkalte kweete'je'. Vxyua's iiméh wala ji'phu wẽesaçxáata'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte vxituwa'jsata'.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ewsa's nvxihtçxa jxpubana ũsta', Beor nçxi'k Balaan na'wẽy yũusaçxáata'. Txãa Balaana' ewmée yũuçxak vxyu's wala ji'phu wẽe.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Naa pa'ga txajx a'jni jiba' nasa na'wẽk juuna' we'we txajx pkal yũu wẽeni's. Txã'wẽ yũuçxak Balaan ewmée yaakxni's kaanvxiitu'j.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Txãa nasa' pusu yu' ji'phmeesa na'wẽsata', sa' tãaphnawa ma'wẽga wejxa jxũna u'jwe' txã'wẽysaçxáata'. Txãawe'sxa' infxierno iiméh seena' wala ũukhũukh çxhi'dxte ũswa'jsata'.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Txãawe'sxa' selpiiwa'jmeesaçxáana wala iiwejçx we'we'tx, sa' txãawe'sx kakwe pkal yũu wẽeniçxá's nwẽese'jni yakh vxitetx pkalte kweete'je'tx, jxpubana fxi'zenijũ kasehçxa ũssatxwa.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Txãawe'sxa' kĩh yuhnawa nwẽese'jmée fxi'zewa'ja' jĩ'tx, nawa txãawe'sxíi yuuwa kxtey yuumée ewmée pkal yu'sa' pejka yuhtx nwẽese'jna fxi'ze'. Txãa pa'gatey nasa maawa kĩja's wejx yaakina na' txã'sna nwẽese'jna selpisaaçxa txã'wẽ yuuna.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Txã'wẽ nwe'wesa Jesukristo's jiyuçxa naa kiwete ewmée yũuna fxi'zenijũ kasehsaçxawa, ki' txãatxiçxáa nwẽese'jya' sxaweduuna. Aça' txã'wẽ yũusa' nyafxíi fxi'zenite jxthaakwe ewmeetek wetena pa'ja'.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Txãawe'sxa' isa kaapiya'jni's jiyumeewaçne' wejx ew yu', txã'wẽ Dxus jxkaahni's jiyuçxa ki' txuteena ũsya'mée.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Txã'wẽ yũusatx we'weçxak na'jĩ': Alku' pugaçxawa, ki' sxawedku txajx puganitey. Aça' kuçxi' ew ateçxawa, txitx khũçxtek pẽw jĩ'k.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.