2 Pedro 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Txã'wẽtewa, ĩsxiisawa ũsu'tx Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩsa Israelwe'sx ksxavxysu, sa' i'kwe'sx ksxavxysuwa txã'wẽy ĩsxiisa kasejetxna. Txãawe'sxa' kaypuba'jwa'jçxá's yajkxçxa i'kwe'sx jiyunimeete kaapiya'jatxna. Txã'wẽ yũuna nwe'wesa Kristo's yuu açesa yuutxna. Nawa txã'wẽ yũusa' peekíiçxáa wala dud vxituwa'j ji'phutxna.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Txã'wẽ yũute', maazkuẽesawa txãawe'sx ewmeesa's kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna fxi'zetxna, aça' txãawe'sx pa'gaçxáa Dxus yuwe isasa yu' açewe'weni yuuna.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi vxyuu wala kutxi'j wẽeçxa kĩhçxáawa ĩsxiina kaapiya'jatxna. Nawa txãawe'sx vxituwa'j en pa'jana. Txãa ente' iyumeetxna. Txã'wẽ ewmeete pa'jwa'theçxáa yã'j nvxiitni ũsta' nyafxíi.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dxusa' txajx angeleswe'sx yuhtxwa peltunaĩme' ewmée yũusa yã'txhi's. Txãasaíik infxierno iiméh seena' wala çxhi'dxte nvxihtna ũsu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dxusa' nyafxíi enteywa peltunaĩme' nasa ewmeesawe'sxtxi'. Txãasaíik nasa ewmeesawe'sxtxi ivxiituya' nus kaahna ũsu'. Naasáa Dxus yuwe pta'sxsa Noé yuuçxáanak nwe'we vxite' txajx yattewe'sx sietesa yã'jçxa.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Txã'wẽy Dxusa' Sodoma vxite' Gomoçxa çxhabtxi kastigãyçxa jxuka khuuççxáa yuupkaçxku ivxiitu. Txã'wẽ yũunisa yu' maawa nasa ewmeesa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩ'nja jĩna pta'sxnisak yu'.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Nawa Lot yu'sa' nwe'wek, txãa piçthẽ'ja' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yu'k, txãasak iiméh wala ewmée fxi'zesatx uyçxa', wala nxusna fxi'ze'.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Txãa piçthẽ'j ew fxi'zesa' seena' ewmeesawe'sx yakh ũsçxa', txãawe'sx ewmée we'weni's wẽse'jna ewmée yũuna fxi'zeni'swa uyçxa een isak txajx ũuste wala nxusna fxi'ze'.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Txã'wẽk Kristo' nwe'we', txãa yakh utxaaçxa txutemée fxi'zesa nxuste fxi'zesatxi's, sa' ewmée yũuna fxi'zesatxi's kastigãywa'j vxitçxak nvxiitu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Sa' Dxusa' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩna ewmée yaakxniçxá's nwẽese'jçxa kazx yũuna fxi'zesatxi's. Txã'wẽ yũukahníi txãawe'sxa' Kristo jxkaahni's weeçxna nwẽese'jmée juuna'çxáa yũusaata', sa' ũukhmeetx wẽesxu' ma'wẽsatxwa jxuka.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Naapkaçxha' angeleswe'sxa' txãa wẽesxusaate jxthaakwe çxhãçxha juuna'sata' naa yuhwa txãa wẽesxusaatxi's wẽesxuna Dxus dxi'pte ewmeete nvxiitu'çmeeta'.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Txã'wẽtewa txãa nasa' tajkx na'wẽsaçxáata' ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta', sa' ma'wẽsawa uweçxa ikhkahn upxsaçxáata'. Dxusa's açewe'wepa'ga tajkx na'wẽçxáa uutxna.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Vxitetx pkxuupa'ga txãawe'sxwa pkxuuni uutxna. Weeçx weeçxtxi yaaki' naa kiwete pçuwa'jsa yakhçxáa ũsçxawa. Sa' txãawe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', i'kwe'sxtxi kaythame'jna yuwe susnatx fxi'ze' i'kwe'sx pkhaakhenite pa'jçxa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Txãawe'sx ũuste ewmée yajkxmée yu' neeyũ'çmeeta' u'y pu'jykhẽwçxa'. Pkal yũuwa'ja's watxi'çmeeta'. Peekx kakwe's açxamée çxhãçxha pa'yakxsatxi's thẽymeetx pkalte kweete'je'. Vxyua's iiméh wala ji'phu wẽesaçxáata'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte vxituwa'jsata'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ewsa's nvxihtçxa jxpubana ũsta', Beor nçxi'k Balaan na'wẽy yũusaçxáata'. Txãa Balaana' ewmée yũuçxak vxyu's wala ji'phu wẽe.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Naa pa'ga txajx a'jni jiba' nasa na'wẽk juuna' we'we txajx pkal yũu wẽeni's. Txã'wẽ yũuçxak Balaan ewmée yaakxni's kaanvxiitu'j.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Txãa nasa' pusu yu' ji'phmeesa na'wẽsata', sa' tãaphnawa ma'wẽga wejxa jxũna u'jwe' txã'wẽysaçxáata'. Txãawe'sxa' infxierno iiméh seena' wala ũukhũukh çxhi'dxte ũswa'jsata'.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Txãawe'sxa' selpiiwa'jmeesaçxáana wala iiwejçx we'we'tx, sa' txãawe'sx kakwe pkal yũu wẽeniçxá's nwẽese'jni yakh vxitetx pkalte kweete'je'tx, jxpubana fxi'zenijũ kasehçxa ũssatxwa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Txãawe'sxa' kĩh yuhnawa nwẽese'jmée fxi'zewa'ja' jĩ'tx, nawa txãawe'sxíi yuuwa kxtey yuumée ewmée pkal yu'sa' pejka yuhtx nwẽese'jna fxi'ze'. Txãa pa'gatey nasa maawa kĩja's wejx yaakina na' txã'sna nwẽese'jna selpisaaçxa txã'wẽ yuuna.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Txã'wẽ nwe'wesa Jesukristo's jiyuçxa naa kiwete ewmée yũuna fxi'zenijũ kasehsaçxawa, ki' txãatxiçxáa nwẽese'jya' sxaweduuna. Aça' txã'wẽ yũusa' nyafxíi fxi'zenite jxthaakwe ewmeetek wetena pa'ja'.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Txãawe'sxa' isa kaapiya'jni's jiyumeewaçne' wejx ew yu', txã'wẽ Dxus jxkaahni's jiyuçxa ki' txuteena ũsya'mée.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Txã'wẽ yũusatx we'weçxak na'jĩ': Alku' pugaçxawa, ki' sxawedku txajx puganitey. Aça' kuçxi' ew ateçxawa, txitx khũçxtek pẽw jĩ'k.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.