Salmos 71

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bei dir, Herr, suche ich Zuflucht, möge ich niemals enttäuscht werden!
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
2 In deiner Gerechtigkeit rette mich und befreie mich! Neige dein Ohr mir zu und bring mir Hilfe!
2 Livra-me por tua justiça e resgata-me; inclina-me os ouvidos e salva-me.
3 Sei mir ein sicherer Fels, eine feste Burg, um mir zu helfen! Ja, mein Fels und meine Feste bist du!
3 Sê tu para mim uma rocha habitável em que sempre me acolha; ordenaste que eu me salve, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott, befreie mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Verbrechers und Bedrückers!
4 Livra-me, Deus meu, das mãos do ímpio, das garras do homem injusto e cruel.
5 Du bist ja, Herr, meine Hoffnung, mein Vertrauen, Herr, von Jugend an.
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus, a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Auf dich verlasse ich mich vom Mutterleib an, vom Mutterschoß an bist du mein Hort. Dir gilt mein Lobpreis allezeit.
6 Em ti me tenho apoiado desde o meu nascimento; do ventre materno tu me tiraste, tu és motivo para os meus louvores constantemente.
7 Wie ein Schreckenszeichen war ich für viele, doch du bist meine starke Zuflucht.
7 Para muitos sou como um portento, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Mein Mund ist voll deines Lobes, den ganzen Tag voll deiner Verherrlichung.
8 Os meus lábios estão cheios do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters, wenn die Kraft mir schwindet, verlaß mich nicht!
9 Não me rejeites na minha velhice; quando me faltarem as forças, não me desampares.
10 Denn meine Feinde reden über mich; die auf mein Leben lauern, beraten sich gemeinsam.
10 Pois falam contra mim os meus inimigos; e os que me espreitam a alma consultam reunidos,
11 Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen! Verfolgt und ergreift ihn; er hat ja keinen Retter!"
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 Gott, sei mir nicht fern! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
12 Não te ausentes de mim, ó Deus; Deus meu, apressa-te em socorrer-me.
13 Vor Scham vergehen sollen alle, die meinem Leben nachstellen! In Schimpf und Schande sollen sich hüllen, die mein Unglück erstreben!
13 Sejam envergonhados e consumidos os que são adversários de minha alma; cubram-se de opróbrio e de vexame os que procuram o mal contra mim.
14 Ich aber will allezeit hoffen und all deinen Ruhm noch mehren!
14 Quanto a mim, esperarei sempre e te louvarei mais e mais.
15 Mein Mund verkündet deine Gerechtigkeit, zu jeder Zeit deine Hilfe. Denn die Schreibkunst verstehe ich nicht.
15 A minha boca relatará a tua justiça e de contínuo os feitos da tua salvação, ainda que eu não saiba o seu número.
16 Ich komme um der Großtaten des Herrn willen; einzig deine Gerechtigkeit, Herr, besinge ich.
16 Sinto-me na força do Senhor Deus; e rememoro a tua justiça, a tua somente.
17 Gott, du hast mich belehrt von Jugend an, und bis jetzt verkünde ich deine Wunder.
17 Tu me tens ensinado, ó Deus, desde a minha mocidade; e até agora tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Auch wenn ich alt werde und grau, Gott, verlaß mich nicht, bis ich jedem künftigen Geschlecht berichte von deinem (machtvollen) Arm!
18 Não me desampares, pois, ó Deus, até à minha velhice e às cãs; até que eu tenha declarado à presente geração a tua força e às vindouras o teu poder.
19 Gott, dein Machterweis und deine Gerechtigkeit reichen bis zur Himmelshöhe. Großes hast du vollbracht; Gott, wer ist dir gleich?
19 Ora, a tua justiça, ó Deus, se eleva até aos céus. Grandes coisas tens feito, ó Deus; quem é semelhante a ti?
20 Du ließest mich Nöte erleiden, viele und schlimme. Du wirst mich wieder beleben und aus den Tiefen der Erde mich wieder heraufführen.
20 Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Mehre meine Würde und spende von neuem mir Trost!
21 Aumenta a minha grandeza, conforta-me novamente.
22 Dann will ich dich preisen mit Harfenklang, deine Treue preisen, mein Gott! Auf der Zither will ich dir spielen, Heiliger Israels!
22 Eu também te louvo com a lira, celebro a tua verdade, ó meu Deus; cantar-te-ei salmos na harpa, ó Santo de Israel.
23 Meine Lippen sollen frohlocken bei meinem Spiel und meine Seele, die du erlöst hast!
23 Os meus lábios exultarão quando eu te salmodiar; também exultará a minha alma, que remiste.
24 Auch meine Zunge soll allezeit von deiner Gerechtigkeit reden: wie in Schande und Schmach geriet, wer mein Unglück erstrebte.
24 Igualmente a minha língua celebrará a tua justiça todo o dia; pois estão envergonhados e confundidos os que procuram o mal contra mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.