Salmos 61

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Von David.]
1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; atende à minha oração.
2 Höre, Gott, mein Flehen, achte auf mein Gebet!
2 Desde o fim da terra clamo a ti, por estar abatido o meu coração. Leva-me para a rocha que é mais alta do que eu,
3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, da mein Herz verzagt. Führe du mich auf den Felsen, der für mich zu hoch!
3 pois tens sido o meu refúgio e uma torre forte contra o inimigo.
4 Du bist ja meine Zuflucht, ein starker Turm vor dem Feind.
4 Habitarei no teu tabernáculo para sempre; abrigar-me-ei no oculto das tuas asas. (Selá)
5 In deinem Zelte möchte ich für immer weilen, möchte mich im Schutze deiner Flügel bergen! [Zwischenspiel]
5 Pois tu, ó Deus, ouviste os meus votos; deste- me a herança dos que temem o teu nome.
6 Denn du, o Gott, hörst meine Gelübde, erfüllst das Verlangen aller, die deinen Namen fürchten.
6 Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações.
7 Mehre dem König die Tage seines Lebens! Seine Jahre mögen dauern von Geschlecht zu Geschlecht!
7 Ele permanecerá diante de Deus para sempre; prepara- lhe misericórdia e verdade que o preservem.
8 Vor Gottes Antlitz throne er ewig! Huld und Treue mögen ihn behüten!
8 Assim, cantarei salmos ao teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.
9 So will ich deinem Namen allzeit lobsingen, meine Gelübde entrichten Tag für Tag!
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.