Provérbios 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guter Ruf ist großem Reichtum vorzuziehen und hohe Achtung allem Gold und Silber.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Reich und arm begegnen sich; ihrer aller Schöpfer ist der Herr.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, aber büßen es.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Der Lohn für Demut und für Gottesfurcht sind Reichtum, Ehre, Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen und auch Schlingen liegen auf des Falschen Weg; wer sein Leben will behüten, bleibt von ihnen fern.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Erzieh den Knaben seinem rechten Weg entsprechend, dann weicht er auch, selbst alt geworden, nicht von ihm.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche macht sich Arme untertänig, und Sklave wird der Schuldner seinem Gläubiger.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Jähzorns Rute nimmt ein Ende.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Gesegnet wird, wer milden Auges ist; weil er von seinem Brot dem Armen gibt.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Treib fort den prahlerischen Schwätzer, und der Zank zieht weg, Streit und Schande kommen dann zur Ruhe.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Wer Lauterkeit des Herzens liebt, bekommt ob seiner Redekunst zum Freund den König.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die Augen Gottes hüten die Erkenntnis, zu Fall bringt er die Worte des Verräters.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe steht wohl draußen, und mitten auf der Straße werde ich getötet."
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Der Mund der Buhlerin ist eine tiefe Grube; wem zürnt der Herr, der fällt in sie hinein.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Wenn Torheit haftet in des Knaben Herzen, entfernt Erziehung mit der Rute sie daraus.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Bedrückt man einen Armen, bringt ihm das nur Vorteil; beschenkt man einen Reichen, schafft ihm das nur Mangel.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr und höre meine Worte, und für meine Weisheit mach dein Herz bereit!
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Denn schön ist es, wenn du in deinem Innern sie bewahrst; fest wie ein Zeltpflock mögen sie auf deinen Lippen haften!
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Daß auf den Herrn sich dein Vertrauen gründe, tu' ich dir heute seine Pfade kund.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ja, dreißig Sätze habe ich dir aufgeschrieben als weisen Rat und Stütze der Erkenntnis,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 um dir der sich'ren Wahrheit Worte kundzutun, damit du dem, der dich gesandt hat, Antwort geben kannst.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, nicht unterdrücke im Gericht den Dürftigen!
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Denn ihre Sache führt der Herr und raubt das Leben ihren Räubern.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Dem Zornigen geselle dich nicht zu, und mit dem Hitzkopf pflege keinen Umgang,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 damit du nicht an seine Pfade dich gewöhnst und dieses dir zum Fallstrick für dein Leben wird!
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Zu jenen zähle nicht, die Handschlag geben und die für Schulden Bürgschaften leisten!
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Wenn dir die Mittel fehlen, um zu zahlen, nimmt man dein Bett dir unterm Leibe weg.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter schon errichtet haben!
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Erblickst du jemand, der behend in seiner Arbeit ist, der kann in Dienste treten bei den Königen; [nicht tritt er hin vor Niedrige].
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.