Provérbios 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guter Ruf ist großem Reichtum vorzuziehen und hohe Achtung allem Gold und Silber.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reich und arm begegnen sich; ihrer aller Schöpfer ist der Herr.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, aber büßen es.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Der Lohn für Demut und für Gottesfurcht sind Reichtum, Ehre, Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Dornen und auch Schlingen liegen auf des Falschen Weg; wer sein Leben will behüten, bleibt von ihnen fern.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Erzieh den Knaben seinem rechten Weg entsprechend, dann weicht er auch, selbst alt geworden, nicht von ihm.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche macht sich Arme untertänig, und Sklave wird der Schuldner seinem Gläubiger.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Jähzorns Rute nimmt ein Ende.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Gesegnet wird, wer milden Auges ist; weil er von seinem Brot dem Armen gibt.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Treib fort den prahlerischen Schwätzer, und der Zank zieht weg, Streit und Schande kommen dann zur Ruhe.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Wer Lauterkeit des Herzens liebt, bekommt ob seiner Redekunst zum Freund den König.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Die Augen Gottes hüten die Erkenntnis, zu Fall bringt er die Worte des Verräters.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe steht wohl draußen, und mitten auf der Straße werde ich getötet."
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Der Mund der Buhlerin ist eine tiefe Grube; wem zürnt der Herr, der fällt in sie hinein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Wenn Torheit haftet in des Knaben Herzen, entfernt Erziehung mit der Rute sie daraus.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Bedrückt man einen Armen, bringt ihm das nur Vorteil; beschenkt man einen Reichen, schafft ihm das nur Mangel.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr und höre meine Worte, und für meine Weisheit mach dein Herz bereit!
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Denn schön ist es, wenn du in deinem Innern sie bewahrst; fest wie ein Zeltpflock mögen sie auf deinen Lippen haften!
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Daß auf den Herrn sich dein Vertrauen gründe, tu' ich dir heute seine Pfade kund.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ja, dreißig Sätze habe ich dir aufgeschrieben als weisen Rat und Stütze der Erkenntnis,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 um dir der sich'ren Wahrheit Worte kundzutun, damit du dem, der dich gesandt hat, Antwort geben kannst.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, nicht unterdrücke im Gericht den Dürftigen!
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Denn ihre Sache führt der Herr und raubt das Leben ihren Räubern.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Dem Zornigen geselle dich nicht zu, und mit dem Hitzkopf pflege keinen Umgang,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 damit du nicht an seine Pfade dich gewöhnst und dieses dir zum Fallstrick für dein Leben wird!
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Zu jenen zähle nicht, die Handschlag geben und die für Schulden Bürgschaften leisten!
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Wenn dir die Mittel fehlen, um zu zahlen, nimmt man dein Bett dir unterm Leibe weg.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter schon errichtet haben!
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Erblickst du jemand, der behend in seiner Arbeit ist, der kann in Dienste treten bei den Königen; [nicht tritt er hin vor Niedrige].
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.