Provérbios 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guter Ruf ist großem Reichtum vorzuziehen und hohe Achtung allem Gold und Silber.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reich und arm begegnen sich; ihrer aller Schöpfer ist der Herr.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, aber büßen es.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Der Lohn für Demut und für Gottesfurcht sind Reichtum, Ehre, Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Dornen und auch Schlingen liegen auf des Falschen Weg; wer sein Leben will behüten, bleibt von ihnen fern.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Erzieh den Knaben seinem rechten Weg entsprechend, dann weicht er auch, selbst alt geworden, nicht von ihm.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche macht sich Arme untertänig, und Sklave wird der Schuldner seinem Gläubiger.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Jähzorns Rute nimmt ein Ende.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Gesegnet wird, wer milden Auges ist; weil er von seinem Brot dem Armen gibt.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Treib fort den prahlerischen Schwätzer, und der Zank zieht weg, Streit und Schande kommen dann zur Ruhe.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer Lauterkeit des Herzens liebt, bekommt ob seiner Redekunst zum Freund den König.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen Gottes hüten die Erkenntnis, zu Fall bringt er die Worte des Verräters.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe steht wohl draußen, und mitten auf der Straße werde ich getötet."
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Mund der Buhlerin ist eine tiefe Grube; wem zürnt der Herr, der fällt in sie hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Wenn Torheit haftet in des Knaben Herzen, entfernt Erziehung mit der Rute sie daraus.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Bedrückt man einen Armen, bringt ihm das nur Vorteil; beschenkt man einen Reichen, schafft ihm das nur Mangel.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr und höre meine Worte, und für meine Weisheit mach dein Herz bereit!
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Denn schön ist es, wenn du in deinem Innern sie bewahrst; fest wie ein Zeltpflock mögen sie auf deinen Lippen haften!
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Daß auf den Herrn sich dein Vertrauen gründe, tu' ich dir heute seine Pfade kund.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ja, dreißig Sätze habe ich dir aufgeschrieben als weisen Rat und Stütze der Erkenntnis,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 um dir der sich'ren Wahrheit Worte kundzutun, damit du dem, der dich gesandt hat, Antwort geben kannst.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, nicht unterdrücke im Gericht den Dürftigen!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Denn ihre Sache führt der Herr und raubt das Leben ihren Räubern.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Dem Zornigen geselle dich nicht zu, und mit dem Hitzkopf pflege keinen Umgang,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 damit du nicht an seine Pfade dich gewöhnst und dieses dir zum Fallstrick für dein Leben wird!
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Zu jenen zähle nicht, die Handschlag geben und die für Schulden Bürgschaften leisten!
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Wenn dir die Mittel fehlen, um zu zahlen, nimmt man dein Bett dir unterm Leibe weg.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter schon errichtet haben!
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Erblickst du jemand, der behend in seiner Arbeit ist, der kann in Dienste treten bei den Königen; [nicht tritt er hin vor Niedrige].
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.