Provérbios 11

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Greuel und richtiges Gewicht sein Wohlgefallen.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande, doch bei Bescheidenen ist Weisheit.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Die Unschuld führt zum Ziel die Redlichen, Verderbtheit macht zunichte die Verbrecher.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Reichtum nützt am Tag des Zornes nichts, Gerechtigkeit jedoch bewahrt vor Tod.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Des Lauteren Gerechtigkeit macht eben seinen Weg, der Frevler aber kommt zu Fall durch seine Schlechtigkeit.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit bringt ihnen Rettung, Verbrecher aber fangen sich in ihrer Gier.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Beim Tod des (schlechten) Menschen schwindet alle Hoffnung, und die Erwartungen der Toren sind zunichte.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Gerettet aus der Not wird der Gerechte, und an seine Stelle rückt der Frevler.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Durch seinen Mund verführt der Schurke seinen Nächsten, aber die Gerechten retten sich durch Einsicht.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Beim Glücke der Gerechten jauchzt die Stadt, und Jubel herrscht beim Untergang der Frevler.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Die Stadt blüht auf beim Segen Redlicher, doch abgerissen wird sie durch den Mund der Frevler.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Der Tor behandelt seinen Nächsten mit Verachtung, ein kluger Mann jedoch hüllt sich in Schweigen.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Wer herumläuft als Verleumder, der verrät Geheimnisse; wer aber zuverlässig ist, kann etwas still für sich behalten.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Wenn kluge Überlegung mangelt, kommt ein Volk zu Fall; in reichlicher Beratung aber ist das Heil gelegen.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Schlimm geht es aus, wenn man für andre bürgt; wer aber Handschlag ablehnt, der geht sicher.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Zu Ehren kommt die liebenswürdige Frau; ein Schandfleck ist die Frau, die Tugend haßt. Den Faulen geht die Habe aus; wer fleißig ist, gelangt zu Reichtum.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Wer gütig ist, erquickt sich selbst; wer grausam ist, der quält sich selbst.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Der Frevler erntet trügerische Zinsen, doch festen Lohn, wer sät Gerechtigkeit.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Wer feststeht in Gerechtigkeit, gelangt zum Leben, wer aber nach dem Bösen jagt, zu seinem Tod.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ein Greuel ist dem Herrn, wer falschen Herzens ist; sein Wohlgefallen sind die schuldlos Wandelnden.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Die Hand darauf: der Böse bleibt nicht ungestraft, doch Rettung findet das Geschlecht der Frommen.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Ein goldner Ring im Rüssel eines Schweines - ein schönes Weib, doch ohne Zartgefühl.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 In Glück nur endet das Begehren der Gerechten, in Zorn jedoch der Frevelhaften Hoffnung.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Mancher teilt (an Arme) aus und wird noch reicher, und mancher spart wohl mehr als recht und kommt in Not.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Wer gerne gibt, wird gelabt, und wer erquickt, wird selbst erquickt.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Wer Korn zurückhält, den verwünscht das Volk; doch Segen kommt auf den herab, der Korn verkauft.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Wer Gutes anstrebt, sucht das Wohlgefallen (Gottes), und wer nach Bösem trachtet, den ereilt es auch.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Wer sich verläßt auf seinen Reichtum, kommt zu Fall; Gerechte aber sprießen gleich dem Laub.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer sich nicht kümmert um sein Haus, der erntet Wind; derTor wird Knecht bei dem, der weise ist.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Lebensbaum, Gewalttat aber raubt das Leben.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Wenn dem Gerechten selbst vergolten wird auf Erden, um wieviel mehr dem Frevler und dem Sünder!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.