Jó 4
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 "Wenn man ein Wort an dich versucht, nimmst du es wohl übel? Doch wer vermag das Reden aufzuhalten?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen und schlaffe Hände stark gemacht;
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, und wankenden Knien gabst du Kraft.
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Weil es nun an dich herankam, wurdest du verdrossen, weil es dich selber traf, warst du entsetzt.
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht? Ist nicht dein frommer Wandel deine Hoffnung?
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Bedenke doch, wer ging je schuldlos unter, und wo sind Redliche vernichtet worden?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Soviel ich sah, mußte, wer Bosheit pflügte und wer Unheil säte, dies auch ernten.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zugrunde und schwanden hin durch seines Zornes Hauch.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Des Löwen Gebrüll, des Leuen Geheul, des Junglöwen Zähne werden zerschlagen.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Löwe geht ein aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, und ein Flüstern davon empfing mein Ohr,
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 in Grübeleien, verursacht durch Nachtgesichte, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt.
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 Schrecken kam über mich und Zittern, Beben erschütterte meine Glieder.
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Ein Geist schwebte an meinem Antlitz vorüber, es sträubte sich jedes Haar meines Leibes.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Er blieb stehen, doch ich konnte sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte das Flüstern einer Stimme:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 "Ist wohl ein Mensch gerechter als Gott, oder ist jemand reiner als sein Schöpfer?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Sieh, selbst seinen Dienern vertraut er nicht, und an seinen Engeln stellt er Mängel fest!
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 Gar erst an den Bewohnern von Lehmgehäusen, deren Bestand auf Staub sich gründet! Sie werden schneller zermalmt als eine Motte.
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschlagen; ohne daß es jemand beachtet, gehen sie für immer zugrunde.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Wird nicht an ihnen ausgerissen ihr Zeltstrick, daß sie sterben, ohne es zu merken?"
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.