Gênesis 10
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Dies ist der Stammbaum der Söhne Noes, des Sem, Cham und Japhet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Die Söhne Gomers: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich die Inselvölker ab in ihren Ländern - jedes nach seiner Sprache - nach ihren Geschlechtern in ihren Völkerschaften.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Die Söhne Kuschs: Seba, Chawila, Sabta, Rama und Sabteka. Die Söhne von Rama sind Saba und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusch zeugte den Nimrod; dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher sagt man: "Wie Nimrod ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Der Anfang seiner Königsherrschaft war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 auch Resen zwischen Ninive und Kelach. Dies ist die große Stadt.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Von Mizrajim stammen die Ludier, die Anamer, die Lehaber und die Naphtucher,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 die Patruser, die Kaslucher und die Kaphtorer, von denen die Philister hervorgingen.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Von Kanaan stammt Sidon, sein Erstgeborener, und Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 die Hiwwiter, die Arkiter und die Siniter,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 die Arwaditer, Zemariter und Chamatiter. Später zerstreuten sich die Sippen der Kanaaniter.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Das Grenzgebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon durch Gerar hin nach Gaza und gegen Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis hin nach Lascha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern und in ihren Völkerschaften.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Auch dem Sem wurden Nachkommen geboren, dem Stammvater aller Hebersöhne, dem ältesten Bruder des Japhet.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams: Uz, Chul, Geter und Masch.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachschad zeugte den Schelach, Schelach den Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg (Trennung) - denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung -; sein Bruder hieß Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Chawila und Jobab. Diese alle sind Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ihre Wohnsitze liegen von Mescha bis nach Sephara am Ostgebirge.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dies sind Sems Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern nach ihren Völkerschaften.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dies sind die Sippen der Söhne Noes nach ihren Stammbäumen in ihren Völkerschaften, und von ihnen haben sich die Völker nach der Flut verzweigt.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.