Gênesis 10

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies ist der Stammbaum der Söhne Noes, des Sem, Cham und Japhet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Die Söhne Gomers: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich die Inselvölker ab in ihren Ländern - jedes nach seiner Sprache - nach ihren Geschlechtern in ihren Völkerschaften.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Die Söhne Chams: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Die Söhne Kuschs: Seba, Chawila, Sabta, Rama und Sabteka. Die Söhne von Rama sind Saba und Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusch zeugte den Nimrod; dieser war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher sagt man: "Wie Nimrod ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Der Anfang seiner Königsherrschaft war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 auch Resen zwischen Ninive und Kelach. Dies ist die große Stadt.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Von Mizrajim stammen die Ludier, die Anamer, die Lehaber und die Naphtucher,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 die Patruser, die Kaslucher und die Kaphtorer, von denen die Philister hervorgingen.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Von Kanaan stammt Sidon, sein Erstgeborener, und Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 die Hiwwiter, die Arkiter und die Siniter,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 die Arwaditer, Zemariter und Chamatiter. Später zerstreuten sich die Sippen der Kanaaniter.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Das Grenzgebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon durch Gerar hin nach Gaza und gegen Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis hin nach Lascha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern und in ihren Völkerschaften.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Auch dem Sem wurden Nachkommen geboren, dem Stammvater aller Hebersöhne, dem ältesten Bruder des Japhet.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Und die Söhne Arams: Uz, Chul, Geter und Masch.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpachschad zeugte den Schelach, Schelach den Heber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Dem Heber wurden zwei Söhne geboren, der eine hieß Peleg (Trennung) - denn in seinen Tagen trennte sich die Erdbevölkerung -; sein Bruder hieß Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmawet, Jerach,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Chawila und Jobab. Diese alle sind Söhne Joktans.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ihre Wohnsitze liegen von Mescha bis nach Sephara am Ostgebirge.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Dies sind Sems Söhne nach ihren Sippen, ihren Sprachen, in ihren Ländern nach ihren Völkerschaften.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dies sind die Sippen der Söhne Noes nach ihren Stammbäumen in ihren Völkerschaften, und von ihnen haben sich die Völker nach der Flut verzweigt.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.