1 Crônicas 6

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Söhne Levis waren Gerschom, Kehat und Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Dies sind die Namen der Söhne Gerschoms: Libni und Schimi.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Kehats Söhne waren Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Von Gerschon stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn war Jachat, dessen Sohn Simma,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeotraj.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Kehats Nachkommen waren sein Sohn Amminadab, dessen Sohn war Korach, sein Sohn Assir,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 dessen Sohn Elkana, sein Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 sein Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, sein Sohn Ussia und dessen Sohn Schaul.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Die Söhne Elkanas waren Amasaj und Achimot,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 sein Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophaj, sein Sohn Toach,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 dessen Sohn Eliab, sein Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana, sein Sohn Samuel.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Die Söhne Samuels waren Joel, der Erstgeborene, und als zweiter Abia.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Meraris Söhne waren Machli, sein Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, sein Sohn Ussa,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 dessen Sohn Schima, sein Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Dies sind jene, die David im Tempel des Herrn für den Gesang anstellte, nachdem die Lade dort eine Ruhestätte gefunden hatte.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Sie verrichteten ihren Dienst, indem sie vor der Wohnung des Offenbarungszeltes sangen, bis Salomo den Tempel des Herrn in Jerusalem erbaut hatte. Nach den ihnen vorgeschriebenen Satzungen verrichteten sie ihren Dienst.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen Dienst taten: Von Kehats Nachkommen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasajs,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korachs,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph, der Sohn des Berechja, des Sohnes Schimas,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 des Sohnes Jachats, des Sohnes Schimis, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Von den Söhnen Meraris, ihren Brüdern, standen zur Linken: Etan, der Sohn des Kischi, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Gotteshauses bestimmt.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Aaron aber und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und Räucheraltar. Sie verrichteten alle Dienstaufgaben im Allerheiligsten und vollzogen die Sühnehandlungen für Israel, ganz wie es Moses, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Dies sind die Söhne Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinchas, dessen Sohn Abischua,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 sein Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 sein Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, sein Sohn Achitub,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 dessen Sohn Zadok, sein Sohn Achimaaz.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Folgende sind ihre Wohnsitze nach den Standorten in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons aus dem Geschlecht der Kehatiten - auf sie war das erste Los gefallen -
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 gab man Hebron im Lande Juda mit seinen Weidetriften ringsum.
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Das Ackergebiet der Stadt aber und die zugehörigen Gehöfte gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Den Nachkommen Aarons aber gab man die Zufluchtsstadt Hebron, ferner Libna, Jattir und Eschtemoa, jeweils mit den zugehörigen Weidetriften;
42 Etã, Zima, Simei,
43 außerdem Cholon und Debir mit seinen Weidetriften,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Aschan, Jutta und Bet-Schemesch mit den jeweils zugehörigen Weidetriften.
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Vom Stammesgebiet Benjamin gab man ihnen Gibeon, Geba, Alemet, Anatot samt ihren zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte mit den zugehörigen Weidetriften.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Die Nachkommen Kehats, die noch verblieben, bekamen nach ihren Sippen vom Stamme Ephraim, vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durch das Los zehn Städte.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Die Nachkommen Gerschoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten von den Stämmen Issachar, Aser, Naphtali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Den Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamm Ruben und vom Stamm Gad sowie vom Stamm Sebulun durch das Los zwölf Städte.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte mit den zugehörigen Weidetriften.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Durch das Los übermittelten sie ihnen aus dem Stamm der Judäer, der Simeoniten und der Benjaminiten die Städte, die sie namentlich bezeichneten.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Was die Geschlechter der (übrigen) Nachkommen Kehats betrifft, so waren die Städte ihres Gebietes aus dem Stamme Ephraim.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Man übergab ihnen die Zufluchtsstadt Sichem mit den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser mit seinen Weidetriften,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Jokmeam und Bet-Choron mit den jeweiligen Weidetriften,
53 Zadoque e Aimaás.
54 vom Stamme Dan: Elteke mit seinen Weidetriften, Gibbeton, Ajjalon und Gat-Rimmon mit ihren Weidetriften,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 vom halben Stamm Manasse: Taanach und Jibleam mit ihren Weidetriften; man übergab diese Städte den Sippen der übrigen Kehatiten.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Den Nachkommen Gerschoms nach ihren Sippen übergab man vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan mit den zugehörigen Weidetriften und Aschtarot mit seinen Weidetriften,
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 vom Stamme Issachar: Kischjon mit den zugehörigen Weidetriften, Daberat mit seinen Weidetriften,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramot und En-Gannim mit seinen Weidetriften,
58 Holom, Debir,
59 vom Stamm Aser: Mischal mit den zugehörigen Weidetriften und Abdon mit seinen Weidetriften,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Chelkat und Rechob mit ihren Weidetriften,
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 vom Stamm Naphtali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weidetriften, Chammat und Kartan mit ihren Weidetriften.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Die noch übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulun: Jokneam mit den zugehörigen Weidetriften, Karta mit seinen Weidetriften, Rimmono mit den zugehörigen Weidetriften, Tabor mit seinen Weidetriften,
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 jenseits des Jordans bei Jericho östlich vom Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe und Jahza mit ihren Weidetriften,
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Kedemot mit seinen Weidetriften, Mephaat mit den zugehörigen Weidetriften,
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead und Machanajim samt den zugehörigen Weidetriften,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Cheschbon mit seinen Weidetriften und Jaser mit seinen Weidetriften.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 — ausente —
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 — ausente —
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 — ausente —
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 — ausente —
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 — ausente —
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.