1 Crônicas 6

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Söhne Levis waren Gerschom, Kehat und Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Dies sind die Namen der Söhne Gerschoms: Libni und Schimi.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Kehats Söhne waren Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Von Gerschon stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn war Jachat, dessen Sohn Simma,
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeotraj.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Kehats Nachkommen waren sein Sohn Amminadab, dessen Sohn war Korach, sein Sohn Assir,
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 dessen Sohn Elkana, sein Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 sein Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, sein Sohn Ussia und dessen Sohn Schaul.
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Die Söhne Elkanas waren Amasaj und Achimot,
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 sein Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophaj, sein Sohn Toach,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 dessen Sohn Eliab, sein Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana, sein Sohn Samuel.
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Die Söhne Samuels waren Joel, der Erstgeborene, und als zweiter Abia.
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Meraris Söhne waren Machli, sein Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, sein Sohn Ussa,
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 dessen Sohn Schima, sein Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Dies sind jene, die David im Tempel des Herrn für den Gesang anstellte, nachdem die Lade dort eine Ruhestätte gefunden hatte.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Sie verrichteten ihren Dienst, indem sie vor der Wohnung des Offenbarungszeltes sangen, bis Salomo den Tempel des Herrn in Jerusalem erbaut hatte. Nach den ihnen vorgeschriebenen Satzungen verrichteten sie ihren Dienst.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen Dienst taten: Von Kehats Nachkommen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasajs,
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korachs,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph, der Sohn des Berechja, des Sohnes Schimas,
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 des Sohnes Jachats, des Sohnes Schimis, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Von den Söhnen Meraris, ihren Brüdern, standen zur Linken: Etan, der Sohn des Kischi, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Gotteshauses bestimmt.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Aaron aber und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und Räucheraltar. Sie verrichteten alle Dienstaufgaben im Allerheiligsten und vollzogen die Sühnehandlungen für Israel, ganz wie es Moses, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Dies sind die Söhne Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinchas, dessen Sohn Abischua,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 sein Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 sein Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, sein Sohn Achitub,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 dessen Sohn Zadok, sein Sohn Achimaaz.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Folgende sind ihre Wohnsitze nach den Standorten in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons aus dem Geschlecht der Kehatiten - auf sie war das erste Los gefallen -
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 gab man Hebron im Lande Juda mit seinen Weidetriften ringsum.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Das Ackergebiet der Stadt aber und die zugehörigen Gehöfte gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Den Nachkommen Aarons aber gab man die Zufluchtsstadt Hebron, ferner Libna, Jattir und Eschtemoa, jeweils mit den zugehörigen Weidetriften;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 außerdem Cholon und Debir mit seinen Weidetriften,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Aschan, Jutta und Bet-Schemesch mit den jeweils zugehörigen Weidetriften.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Vom Stammesgebiet Benjamin gab man ihnen Gibeon, Geba, Alemet, Anatot samt ihren zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte mit den zugehörigen Weidetriften.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Die Nachkommen Kehats, die noch verblieben, bekamen nach ihren Sippen vom Stamme Ephraim, vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durch das Los zehn Städte.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Die Nachkommen Gerschoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten von den Stämmen Issachar, Aser, Naphtali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Den Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamm Ruben und vom Stamm Gad sowie vom Stamm Sebulun durch das Los zwölf Städte.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte mit den zugehörigen Weidetriften.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Durch das Los übermittelten sie ihnen aus dem Stamm der Judäer, der Simeoniten und der Benjaminiten die Städte, die sie namentlich bezeichneten.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Was die Geschlechter der (übrigen) Nachkommen Kehats betrifft, so waren die Städte ihres Gebietes aus dem Stamme Ephraim.
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Man übergab ihnen die Zufluchtsstadt Sichem mit den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser mit seinen Weidetriften,
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Jokmeam und Bet-Choron mit den jeweiligen Weidetriften,
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 vom Stamme Dan: Elteke mit seinen Weidetriften, Gibbeton, Ajjalon und Gat-Rimmon mit ihren Weidetriften,
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 vom halben Stamm Manasse: Taanach und Jibleam mit ihren Weidetriften; man übergab diese Städte den Sippen der übrigen Kehatiten.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Den Nachkommen Gerschoms nach ihren Sippen übergab man vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan mit den zugehörigen Weidetriften und Aschtarot mit seinen Weidetriften,
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 vom Stamme Issachar: Kischjon mit den zugehörigen Weidetriften, Daberat mit seinen Weidetriften,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Ramot und En-Gannim mit seinen Weidetriften,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 vom Stamm Aser: Mischal mit den zugehörigen Weidetriften und Abdon mit seinen Weidetriften,
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Chelkat und Rechob mit ihren Weidetriften,
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 vom Stamm Naphtali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weidetriften, Chammat und Kartan mit ihren Weidetriften.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Die noch übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulun: Jokneam mit den zugehörigen Weidetriften, Karta mit seinen Weidetriften, Rimmono mit den zugehörigen Weidetriften, Tabor mit seinen Weidetriften,
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 jenseits des Jordans bei Jericho östlich vom Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe und Jahza mit ihren Weidetriften,
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Kedemot mit seinen Weidetriften, Mephaat mit den zugehörigen Weidetriften,
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead und Machanajim samt den zugehörigen Weidetriften,
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Cheschbon mit seinen Weidetriften und Jaser mit seinen Weidetriften.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 — ausente —
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 — ausente —
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 — ausente —
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 — ausente —
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 — ausente —
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 — ausente —
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 — ausente —
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.