Filipenses 1

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jihi ko Pauloramo. Ako ji Jesus Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe jipi Timóteo'ga pavẽi. Ga pavẽi ji ikwatijarukari kiro imondovouka pe me a'ero tapekwaha ti nhinhi'ig̃a javoji. Pe me nhaporemo ji ikwatijarukari pendepiakatuhara'g̃a pe no, g̃apokohara'g̃a pe no – perope peju cidade de Filipos pe. A'ereki pe Jesus Cristo'gareheva'ero pejikoty'a ga pavẽi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Tupana'ga nhanderuvete'ga tomombyry pe me Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi. Tonog̃atu ti g̃a pepy'a no.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Jijapyaka nanani pe ndehe ko ji ei Tupana'ga pe: “Apĩ, ndepyry hete nde. A'ereki nde erembojikoguka Filipospeve'g̃a ejihe g̃a nderekokatuavo,” a'e ji nhinhi'ig̃a Tupana'ga pe nhiremimbohetehara'ga pe.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nhinhi'ig̃a nanani ga pe ji roryvamo nhinhi'ig̃a pe ndepypava.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 A'ereki pe ji moirũ hete ji Jesus Cristo'ga mombe'upyryva mombe'urame pe me. Pejikogypyrame Jesus Cristo'ga rehe pe ji moirũi pejikovo kiromo jate.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tupana'ga pe mbojikogypyrame ojihe pe mombyryvi ikwehe. Arovia hete ji garemimombyrypavag̃wama no Jesus Cristo'ga rura'javame nehẽ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Pyry hete ji japyakahetei pe ndehe. A'ereki pe jipy'a ja hete. A'ereki Tupana'ga imombyryvame ji ve omombyry pe me nhaporemo no. Nahã ko nhande ve g̃a ji mongiukarame cadeia pype. Nahã nhande ve ji piro'yrame no imombe'ukatuavo Jesus Cristo'ga mombe'ua ikwahavuka ojipe'g̃a pe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesus Cristo'ga py'a ja hete pe. Nurã jipy'a ja hete pe no. Tupana'ga okwaha nhi'mbee'yma.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jesus Cristo'ga ti tomongo katu hete g̃a. A'ero po ti ore nde mbohetei ndepyry hete nde javo,” a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga jipi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nhiirũ, takwahavuka ti kiro pe me. A'ereki g̃a ji mongiuka avo cadeia pype tohenduvyme ti g̃a Jesus Cristo'ga mombe'ua javo novĩa. Emo ji mongiro g̃waramo koji'i hete reki nhirendukatuhara'g̃a onhimongyavo ji Jesus'ga mombe'urame.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 A'ero guardas'g̃a – kiroki g̃a gwepia katu huvihavuhu'ga ronga – g̃a nhaporemo ji kwaha kiro. Avove'g̃a nhaporemo reki ji kwaha. A'ero g̃a ei: “Ga Cristo'gareheva'ero g̃waramo g̃a Paulo'ga mongiukari cadeia pype,” ei g̃a ji mombe'gwovo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Hepiagame jirekoa cadeia pype nhaneirũ'g̃a koji'i hete ojiko nhandepojykaharete'ga rehe onhimongyavo. Nurã g̃a koji'i ndopojihuvi imombe'gwovo Tupana'ga nhi'ig̃a okyhyjie'yma ojipe'g̃a hugwi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Emo pyry tuhẽ g̃a Cristo'ga mombe'ui, a'e ji. Jiroryrory reki ji a'ea rehe g̃a Cristo'ga mombe'urame. G̃a ndeaporog̃itapyryvame ga mombe'gwovo pyry, g̃a ndeaporog̃itate'varuhurame ga mombe'gwovo pyry jitehe. A'ereki pyry tuhẽ Cristo'ga mombe'ua.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 A'ereki ji akwaha nhimbopiro'yukarag̃wama agwa hugwi. A'ereki pe pe'e jipi Tupana'ga pe ji repyga. Jesus Cristo'ga ra'uva ji poko no. Nurã ji ikwahavi nhimbopiro'yukarag̃wama.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ako pota hete ji Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe tajipoyja hete ti javoji jipi. Ndapojihupotari ji Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe. Ag̃wamo vehevi, nane'ymi nehẽ no. A'ero po ti ji Cristo'ga mboheteukari g̃a pe nehẽ jirekokatua rehe nhinhi'ig̃a rehe nehẽ no. Nhimanoe'ymame po ti ji Cristo'ga mboheteukari g̃a pe nehẽ. Nhimanorame po ti ji na jitehe ga mboheteukari nehẽ no.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 A'ereki ji Cristo'ga rehe jate ako. Ji manorame pyry hete reki.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Emo ji manoe'ymame po ti ji ojipe'g̃a mbojikogukari Cristo'ga rehe nehẽ. Marãva'ea po ji apota a'ero? A'ereki ji ndakwahavi. Mara'ngu po nhimanoa? Mara'ngu po nhimanoe'yma?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Apota ji nhimanoa jigwovo Cristo'ga pyri jitekovo novĩa. A'ereki a'ea johe'i pyry hete ji ve.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Emo po ti johe'i pyry nhimanoe'ymame jipytavo yvya koty pe ndepyga nehẽ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Na tuhẽ. Nurã ji ikwahavi hete nhimanoe'ymag̃wama. Apyta po ti ji a'ero pe pyri jitekovo. A'ero po ti ji koji'i pe mbojikogukari Cristo'ga rehe pe mbohoryoryva pejikogame ga rehe nehẽ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 A'ero po ti pe Jesus Cristo'ga mbohetehetei ji rehe ji hoa'javame pe pyri nehẽ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ji rendu katu ti a'ero. Peko katu ti Cristo'ga mombe'ua hendukatuavo. A'ero po ti g̃a ei pe mombe'gwovo nehẽ: “Filipospeve'g̃a ojiko hete Cristo'ga rehe. Ojo'jajo'ja g̃andeaporog̃ita,” e po ti g̃a nehẽ. “Ojopokopoko pa g̃a Cristo'ga mombe'ukatuavo timbojiko ojipe'g̃a Cristo'ga rehe a'ero javo,” e po ti g̃a pe mombe'gwovo nehẽ. A'ea ji tahendu g̃a pe mombe'urame jihorame pe pyri nehẽ. A'ea jitehe ji tahendu pe mombe'urame jihoe'ymame pe pyri nehẽ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Tapekyhyji ti g̃a hugwi – kiroki g̃a pe movahĩ – g̃a imbohahyukapotarame pe me nehẽ. Tapepojihuvi ti g̃a Cristo'ga mombe'gwombe'gwovo. Penembipojihuve'yma repiagame po ti g̃a ei ojohupe nehẽ: “Jukwaha reki a'ero nhandehoag̃wama hahyva'ea ruvihava pype,” e po ti g̃a. “G̃a po ti a'ea oho yvagi pe Tupana'ga pyri nehẽ,” e po ti g̃a ojohupe nehẽ. Na tuhẽ reki. A'ereki Tupana'ga omboukwaha a'ea.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 A'ereki ga omombyry pe me tohepy ti g̃a Cristo'ga javo. Tupana'ga e'i pe me: “Pejiko ti Cristo'ga rehe ga repyga. Pekwaha ti hahyva'ea no Cristo'ga repyga,” ei ga.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Nahã ko ji no. Pehepia pe hahya ji ve ji Cristo'ga mombe'urame ikwehe. Pehendu pe kiro hahya ji ve no. Hahya jitehe po ti g̃a ikwahavukari pe me nehẽ no – kiroki g̃a noarõi pe Cristo'ga mombe'urame.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.