Filipenses 1
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB
1 Jihi ko Pauloramo. Ako ji Jesus Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe jipi Timóteo'ga pavẽi. Ga pavẽi ji ikwatijarukari kiro imondovouka pe me a'ero tapekwaha ti nhinhi'ig̃a javoji. Pe me nhaporemo ji ikwatijarukari pendepiakatuhara'g̃a pe no, g̃apokohara'g̃a pe no – perope peju cidade de Filipos pe. A'ereki pe Jesus Cristo'gareheva'ero pejikoty'a ga pavẽi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tupana'ga nhanderuvete'ga tomombyry pe me Jesus Cristo'ga pavẽi nhandepojykaharete'ga pavẽi. Tonog̃atu ti g̃a pepy'a no.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jijapyaka nanani pe ndehe ko ji ei Tupana'ga pe: “Apĩ, ndepyry hete nde. A'ereki nde erembojikoguka Filipospeve'g̃a ejihe g̃a nderekokatuavo,” a'e ji nhinhi'ig̃a Tupana'ga pe nhiremimbohetehara'ga pe.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nhinhi'ig̃a nanani ga pe ji roryvamo nhinhi'ig̃a pe ndepypava.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 A'ereki pe ji moirũ hete ji Jesus Cristo'ga mombe'upyryva mombe'urame pe me. Pejikogypyrame Jesus Cristo'ga rehe pe ji moirũi pejikovo kiromo jate.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tupana'ga pe mbojikogypyrame ojihe pe mombyryvi ikwehe. Arovia hete ji garemimombyrypavag̃wama no Jesus Cristo'ga rura'javame nehẽ.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Pyry hete ji japyakahetei pe ndehe. A'ereki pe jipy'a ja hete. A'ereki Tupana'ga imombyryvame ji ve omombyry pe me nhaporemo no. Nahã ko nhande ve g̃a ji mongiukarame cadeia pype. Nahã nhande ve ji piro'yrame no imombe'ukatuavo Jesus Cristo'ga mombe'ua ikwahavuka ojipe'g̃a pe.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jesus Cristo'ga py'a ja hete pe. Nurã jipy'a ja hete pe no. Tupana'ga okwaha nhi'mbee'yma.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jesus Cristo'ga ti tomongo katu hete g̃a. A'ero po ti ore nde mbohetei ndepyry hete nde javo,” a'e ji Tupana'ga pe pe ndepyga jipi.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nhiirũ, takwahavuka ti kiro pe me. A'ereki g̃a ji mongiuka avo cadeia pype tohenduvyme ti g̃a Jesus Cristo'ga mombe'ua javo novĩa. Emo ji mongiro g̃waramo koji'i hete reki nhirendukatuhara'g̃a onhimongyavo ji Jesus'ga mombe'urame.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 A'ero guardas'g̃a – kiroki g̃a gwepia katu huvihavuhu'ga ronga – g̃a nhaporemo ji kwaha kiro. Avove'g̃a nhaporemo reki ji kwaha. A'ero g̃a ei: “Ga Cristo'gareheva'ero g̃waramo g̃a Paulo'ga mongiukari cadeia pype,” ei g̃a ji mombe'gwovo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Hepiagame jirekoa cadeia pype nhaneirũ'g̃a koji'i hete ojiko nhandepojykaharete'ga rehe onhimongyavo. Nurã g̃a koji'i ndopojihuvi imombe'gwovo Tupana'ga nhi'ig̃a okyhyjie'yma ojipe'g̃a hugwi.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Emo pyry tuhẽ g̃a Cristo'ga mombe'ui, a'e ji. Jiroryrory reki ji a'ea rehe g̃a Cristo'ga mombe'urame. G̃a ndeaporog̃itapyryvame ga mombe'gwovo pyry, g̃a ndeaporog̃itate'varuhurame ga mombe'gwovo pyry jitehe. A'ereki pyry tuhẽ Cristo'ga mombe'ua.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 A'ereki ji akwaha nhimbopiro'yukarag̃wama agwa hugwi. A'ereki pe pe'e jipi Tupana'ga pe ji repyga. Jesus Cristo'ga ra'uva ji poko no. Nurã ji ikwahavi nhimbopiro'yukarag̃wama.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ako pota hete ji Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe tajipoyja hete ti javoji jipi. Ndapojihupotari ji Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe. Ag̃wamo vehevi, nane'ymi nehẽ no. A'ero po ti ji Cristo'ga mboheteukari g̃a pe nehẽ jirekokatua rehe nhinhi'ig̃a rehe nehẽ no. Nhimanoe'ymame po ti ji Cristo'ga mboheteukari g̃a pe nehẽ. Nhimanorame po ti ji na jitehe ga mboheteukari nehẽ no.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 A'ereki ji Cristo'ga rehe jate ako. Ji manorame pyry hete reki.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Emo ji manoe'ymame po ti ji ojipe'g̃a mbojikogukari Cristo'ga rehe nehẽ. Marãva'ea po ji apota a'ero? A'ereki ji ndakwahavi. Mara'ngu po nhimanoa? Mara'ngu po nhimanoe'yma?
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Apota ji nhimanoa jigwovo Cristo'ga pyri jitekovo novĩa. A'ereki a'ea johe'i pyry hete ji ve.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Emo po ti johe'i pyry nhimanoe'ymame jipytavo yvya koty pe ndepyga nehẽ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Na tuhẽ. Nurã ji ikwahavi hete nhimanoe'ymag̃wama. Apyta po ti ji a'ero pe pyri jitekovo. A'ero po ti ji koji'i pe mbojikogukari Cristo'ga rehe pe mbohoryoryva pejikogame ga rehe nehẽ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 A'ero po ti pe Jesus Cristo'ga mbohetehetei ji rehe ji hoa'javame pe pyri nehẽ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ji rendu katu ti a'ero. Peko katu ti Cristo'ga mombe'ua hendukatuavo. A'ero po ti g̃a ei pe mombe'gwovo nehẽ: “Filipospeve'g̃a ojiko hete Cristo'ga rehe. Ojo'jajo'ja g̃andeaporog̃ita,” e po ti g̃a nehẽ. “Ojopokopoko pa g̃a Cristo'ga mombe'ukatuavo timbojiko ojipe'g̃a Cristo'ga rehe a'ero javo,” e po ti g̃a pe mombe'gwovo nehẽ. A'ea ji tahendu g̃a pe mombe'urame jihorame pe pyri nehẽ. A'ea jitehe ji tahendu pe mombe'urame jihoe'ymame pe pyri nehẽ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Tapekyhyji ti g̃a hugwi – kiroki g̃a pe movahĩ – g̃a imbohahyukapotarame pe me nehẽ. Tapepojihuvi ti g̃a Cristo'ga mombe'gwombe'gwovo. Penembipojihuve'yma repiagame po ti g̃a ei ojohupe nehẽ: “Jukwaha reki a'ero nhandehoag̃wama hahyva'ea ruvihava pype,” e po ti g̃a. “G̃a po ti a'ea oho yvagi pe Tupana'ga pyri nehẽ,” e po ti g̃a ojohupe nehẽ. Na tuhẽ reki. A'ereki Tupana'ga omboukwaha a'ea.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 A'ereki ga omombyry pe me tohepy ti g̃a Cristo'ga javo. Tupana'ga e'i pe me: “Pejiko ti Cristo'ga rehe ga repyga. Pekwaha ti hahyva'ea no Cristo'ga repyga,” ei ga.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nahã ko ji no. Pehepia pe hahya ji ve ji Cristo'ga mombe'urame ikwehe. Pehendu pe kiro hahya ji ve no. Hahya jitehe po ti g̃a ikwahavukari pe me nehẽ no – kiroki g̃a noarõi pe Cristo'ga mombe'urame.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.