3 João 1

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji ko Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuharamo ako. Nhiirũ, Gaio, kiro ji ikwatijari nde ve. Ji oroarõ hete tuhẽ ko nde.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nhiirũ, u katu ndepy'a. A'ereki nde erejiko hete Jesus Cristo'ga rehe. A'ero ji ei Tupana'ga pe: “Tipyry pa ti Gaio'ga pe. Titetirũyme ti ga,” a'e ji nhinhi'ig̃a Tupana'ga pe nde repyga.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Jirory hete ji nhaneirũ'g̃a nug̃andurame avo. A'ereki g̃a nde mombe'u ji ve. “Oko katu Gaio'ga,” ei g̃a. “A'ereki ga oko hete a'itituhẽva'ea rupi Cristo'ga mombe'ua rupi,” ei g̃a nde mombe'gwovo.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ji mbohory hete ji henduvame nanongara jipi. A'ereki g̃a omombe'u jira'yra'jave'g̃a ndekoa a'itituhẽva'ea rupi.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Nhiirũ, nhaneirũ'g̃a ojiko nde rehe. A'ereki nde erepokopoko g̃a. Hajiheve'g̃a vehevi nde erepokopoko jipi nhaneirũ'g̃a.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Avo urame g̃a imombe'ui ore ve neremiarõa ojihe ore jatykarame Tupana'ga mboheteavo. Pyry po ti nde nanongara'g̃a pokogi jipi nehẽ imondovo mbatera g̃a pe g̃a hog̃ahorame pe hugwi nehẽ. Imondokaturame po ti Tupana'ga nhimohẽhetei pe ndehe nehẽ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 A'ereki g̃a ombojoapiapi cidades ogwovo Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe. Ohorame g̃a ndopyhygi mbatera Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a hugwi.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Nhande reki Cristo'gareheva'ero timbuhuruka nanongara'g̃a nhaneronga pe hamo imondovo mbatera g̃a pe hamo. Nahã po ti nhande g̃a moirũirũi g̃a horame a'itituhẽva'ea mombe'gwovo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Akwatija ji nhinhi'ig̃a imondovouka Cristo'gareheve'g̃a pe ikwehe novĩa – kiroki g̃a ojatyka Tupana'ga mboheteavo pevo. Emo Diótrefes'ga ndokoi orenhi'ig̃a rehe. A'ereki ga onhimongo potaruhu jara'g̃a hohe.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Nurã jihorame pe pyri po ti ji imombe'ui pe me garekote'varuhua nehẽ. A'ereki ga e'iteheuhu imbojateheavo ore rehe. Johe'i hete ko Diótrefes'ga rekote'varuhui no. A'ereki ga nombuhurukari ojipyri hajiheve'g̃a nhaneirũ'g̃a. Igwete pendeheve'g̃a g̃a mbuhurukapotarame ga gwovahoguhu pendeheve'g̃a mondovo pea hugwi. “Tojivyra'javyme ti g̃a nhande pyri nhande jatykarame Tupana'ga mboheteavo,” e'i tehe Diótrefes'ga.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nhiirũ, okote'varuhuve'g̃a ndupi rũi ti eho. Eho ti okokatuve'g̃a ndupi. Kiroki g̃a oko katu – g̃a ko Tupana'gareheva'ero oko. Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a ndokwahavi Tupana'ga.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nhaneirũ'g̃a nhaporemo ombohete Demétrio'ga pyry hete ga javo. Garekoa a'itituhẽva'ea rupi omboukwaha hete garekokatua. Ore orombohete ga no. Nde erekwaha oreremimombe'ukatua.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 He'yiva'ea ji amombe'u pota nde ve novĩa.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Emo ji ndakwatijapotari nde ve jihopotarahiva g̃waramo kotihĩ pe pyri pe ndepiaga. A'ero po ti nhande nhomonhi'inhi'ig̃i nehẽ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Tu katu ti ndepy'a. Avove'g̃a nhaneirũ'g̃a omondouka onhi'ig̃a nde ve. Emondouka ti nhinhi'ig̃a enhipavẽive'g̃a pe nhaporemo nhaneirũ'g̃a pe.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.