3 João 1

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji ko Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuharamo ako. Nhiirũ, Gaio, kiro ji ikwatijari nde ve. Ji oroarõ hete tuhẽ ko nde.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nhiirũ, u katu ndepy'a. A'ereki nde erejiko hete Jesus Cristo'ga rehe. A'ero ji ei Tupana'ga pe: “Tipyry pa ti Gaio'ga pe. Titetirũyme ti ga,” a'e ji nhinhi'ig̃a Tupana'ga pe nde repyga.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Jirory hete ji nhaneirũ'g̃a nug̃andurame avo. A'ereki g̃a nde mombe'u ji ve. “Oko katu Gaio'ga,” ei g̃a. “A'ereki ga oko hete a'itituhẽva'ea rupi Cristo'ga mombe'ua rupi,” ei g̃a nde mombe'gwovo.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ji mbohory hete ji henduvame nanongara jipi. A'ereki g̃a omombe'u jira'yra'jave'g̃a ndekoa a'itituhẽva'ea rupi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nhiirũ, nhaneirũ'g̃a ojiko nde rehe. A'ereki nde erepokopoko g̃a. Hajiheve'g̃a vehevi nde erepokopoko jipi nhaneirũ'g̃a.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Avo urame g̃a imombe'ui ore ve neremiarõa ojihe ore jatykarame Tupana'ga mboheteavo. Pyry po ti nde nanongara'g̃a pokogi jipi nehẽ imondovo mbatera g̃a pe g̃a hog̃ahorame pe hugwi nehẽ. Imondokaturame po ti Tupana'ga nhimohẽhetei pe ndehe nehẽ.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 A'ereki g̃a ombojoapiapi cidades ogwovo Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe. Ohorame g̃a ndopyhygi mbatera Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a hugwi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nhande reki Cristo'gareheva'ero timbuhuruka nanongara'g̃a nhaneronga pe hamo imondovo mbatera g̃a pe hamo. Nahã po ti nhande g̃a moirũirũi g̃a horame a'itituhẽva'ea mombe'gwovo.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Akwatija ji nhinhi'ig̃a imondovouka Cristo'gareheve'g̃a pe ikwehe novĩa – kiroki g̃a ojatyka Tupana'ga mboheteavo pevo. Emo Diótrefes'ga ndokoi orenhi'ig̃a rehe. A'ereki ga onhimongo potaruhu jara'g̃a hohe.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Nurã jihorame pe pyri po ti ji imombe'ui pe me garekote'varuhua nehẽ. A'ereki ga e'iteheuhu imbojateheavo ore rehe. Johe'i hete ko Diótrefes'ga rekote'varuhui no. A'ereki ga nombuhurukari ojipyri hajiheve'g̃a nhaneirũ'g̃a. Igwete pendeheve'g̃a g̃a mbuhurukapotarame ga gwovahoguhu pendeheve'g̃a mondovo pea hugwi. “Tojivyra'javyme ti g̃a nhande pyri nhande jatykarame Tupana'ga mboheteavo,” e'i tehe Diótrefes'ga.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nhiirũ, okote'varuhuve'g̃a ndupi rũi ti eho. Eho ti okokatuve'g̃a ndupi. Kiroki g̃a oko katu – g̃a ko Tupana'gareheva'ero oko. Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a ndokwahavi Tupana'ga.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nhaneirũ'g̃a nhaporemo ombohete Demétrio'ga pyry hete ga javo. Garekoa a'itituhẽva'ea rupi omboukwaha hete garekokatua. Ore orombohete ga no. Nde erekwaha oreremimombe'ukatua.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 He'yiva'ea ji amombe'u pota nde ve novĩa.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Emo ji ndakwatijapotari nde ve jihopotarahiva g̃waramo kotihĩ pe pyri pe ndepiaga. A'ero po ti nhande nhomonhi'inhi'ig̃i nehẽ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Tu katu ti ndepy'a. Avove'g̃a nhaneirũ'g̃a omondouka onhi'ig̃a nde ve. Emondouka ti nhinhi'ig̃a enhipavẽive'g̃a pe nhaporemo nhaneirũ'g̃a pe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.