2 João 1
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Ji ko Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuharamo ako. Igwete ji ikwatijari kiro imondovouka pe me Tupana'ga remimo'ẽhara pe Jesus'gareheva'ea pe – perope pe pejatykatyka timbohete Tupana'ga javo. Opoarõ hete tuhẽ ko ji. Ji jate rũi reki opoarõ. G̃a nhaporemo – kiroki g̃a okwaha okovo a'itituhẽva'ea rehe Jesus Cristo'ga mombe'ua rehe – g̃a na jitehe pe arõ no.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Opoarõ hete ko ore. A'ereki a'itituhẽva'ea Jesus Cristo'ga mombe'ua opyta nhandepy'a pe. Avuirama po ti ipytai nhande pyri nehẽ.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Tupana'ga po ti omombyry nhande ve nehẽ. Nhande porogwety po ti ga. Onog̃atu po ti ga nhandepy'a nehẽ no. Nahã po ti Tupana'ga rekoi nhande ve nehẽ nhanderuvete'ga gara'yra'ga pavẽi Jesus Cristo'ga pavẽi. A'ereki nhande xako a'itituhẽva'ea rupi Jesus Cristo'ga mombe'ua rupi. Nhande xanhoarõarõ hete no.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 “Peko ti a'itituhẽva'ea rupi Cristo'ga mombe'ua rupi,” ei Tupana'ga nhande ve. Nurã ji roryhetero pendeheve'g̃a ndepiaga ikwehe. A'ereki g̃a oko a'itituhẽva'ea rupi Cristo'ga mombe'ua rupi.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kiro ji ehetei pe me a'ero: Xanhoarõarõ ti. Hajiheva'ea rũi ji ikwatijari pe me. Ag̃wamova'ea jate rũi ji ikwatijari Cristo'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo. A'ereki ymya Cristo'ga e'i a'ea nhande ve nhande jikogypyrame ga rehe ikwehe. “Penhoarõarõ ti,” ei ga nhande ve.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nhanenhoarõrame nhande rekoi nahã: Xako nhande Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Igwete ga ei nhande ve: “Pearõarõ ti ojipe'g̃a pejikovo,” ei ga. A'ea pe henduvi pejikogypyrame Jesus Cristo'ga rehe.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Iporomoandyandyive'g̃a ohooho javo ojipe'g̃a pe onhimongyavo. “Jesus Cristo'ga Tupana'ga remimbuhurukara'ga ndo'ari yvyakotyva'ero raikwehe,” e'i tehe g̃a g̃a pe jipi. Nanongara'g̃a ko Cristo'ga arõe'ỹheteve'ga ja iporomoandyandyive'ga ja.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe a'ero. Penhimoandyjukarame po ti pe ndaperekoa'javi pejikokatua ikwepykavag̃wama nehẽ. Penhimoandyjukare'ymame po ti Tupana'ga imombyryhetepavi pe me pe mbuhua ojipyri nehẽ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ojipe'g̃a ndokoa'javi Cristo'ga remimombe'ua rehe jate. Jatyviva'ea mombe'ua rehe g̃a ndekoi no. Naname g̃a ndokoi Tupana'ga pavẽi. Nhanderekorame Cristo'ga mombe'ua rehe jate nhande xako nhanderuvete'ga pavẽi gara'yra'ga pavẽi no.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Po g̃a ohorame pe pyri Cristo'ga mombe'gwovo jatyvi, tapembuhurukari ti g̃a penhonga pype. Tapevy'ari ti g̃a ndehe.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kiroki g̃a hory nanongara'g̃a ndehe – g̃a oko te'varuhu g̃a pavẽi no.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 He'yiva'ea ji amombe'u pota pe me novĩa. Emo ji ndakwatijapotari pe me. A'ereki ji aho pota pe pyri nhinhi'ig̃a pe me nehẽ tianderoryrory hete ti nhanenhomonhi'ig̃ame nehẽ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Peirũ'g̃a Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a – koroko g̃a ojatykatyka avo Tupana'ga mboheteavo jipi Jesus'gareheve'g̃a – g̃a omondouka onhi'ig̃a pe me.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.