2 Coríntios 10

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiro ji pe mog̃itahetei. Jihi Paulo opomog̃ita. Cristo'ga oko nhyrõ opyryvamo nhande ve. Ga ja ji rekopotari pe mog̃itarame. Pe ki a'e te pe ei ji ve: “Paulo'ga nhande pojihu okoteheavo nhanderovaki. Paivouhurame jate nhande hugwi ga niandepojihuvi onhi'ig̃ahyavo ikwatija nhande ve.” Jararamo pe ei a'ea ji ve.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Tape'ea'javi ti nanongara, a'e hete ji pe me. Pe pigame po ti ji nanhi'ig̃ahya'javi pe me nehẽ javo. A'ereki a'e jipe jiyvyteri pe: Po Corintopeve'g̃a ndogwerojijyi ojeaporog̃ita ji rendukatuavo, a'ero po ti ji nhi'ig̃ahyi g̃a pe nhivahemame g̃a pyri nehẽ. Nahã ji ei jiyvyteri pe. A'ereki ji akwaha nhinhi'ig̃ahyag̃wama g̃a pe.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 A'ereki pe pe'mbe javo a'ea. A'iti hete tuhẽ ore yvyakotyva'ero oroko. Emo oreremimbotarimova'ea rupi rũi ore rekoi. Cristo'ga ore ga mombe'ui g̃a pe toromongo ti g̃a garemimbotarimova'ea rupi.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Orepopoakarimo rũi ore oromombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a yvyakotyva'ero. Tupana'ga popoakarimo ore ganhi'ig̃a mombe'ukatui toromongo ti g̃a garemimbotarimova'ea rehe. Tupana'ga popoakarimo ore imombigi okote'varuhuve'g̃a ndeaporog̃itate'varuhua – kiroki g̃a nombojikogukari ojipe'g̃a Tupana'ga rehe.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Tupana'ga popoakarimo ore ga reaporog̃itaatyviva'ea mombigi. Okote'varuhuavo onhimboheteve'g̃a nhi'ig̃i tokwahavyme ti g̃a Tupana'ga javo. Tupana'ga popoakarimo ore g̃anhi'ig̃a mombipavi. Orombogwerojijyi pa g̃andeaporog̃ita tohendu katu ti g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a javo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Aerẽ po ti ore imondoi hahyva'ea pepyteripeve'g̃a pe nehẽ – kiroki g̃a nohendukatui orenhi'ig̃a. Nahã po ti ore g̃a nderekoi nehẽ pe hendukatupavame orenhi'ig̃a.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ore'arajatea repiagame pe ei pejiyvyteri pe orepy'a kwahave'yma: “Paulo'g̃a okoteheve'g̃a. Tupana'ga nomondoi g̃a tomombe'u ti nhinhi'ig̃a jave'yma.” A'ea pe ei ore'arajatea repiaga pejapyakakatue'yma orereaporog̃ita kwahave'yma.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Anhimbohete hete ji jipoyjaheteramo Cristo'ga ei ore ve javo. A'ereki nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga e'i tuhẽ ore ve pe ko nhimoirũhara javo. “Pembojiko hete ti g̃a ji rehe nhinhi'ig̃a kwahavuka g̃a pe,” ei Cristo'ga ore ve. Ga nde'i ore ve: “Penhi'ig̃ahy ti g̃a pe tipoyjayjaryme ti g̃a ojeaporog̃ita rehe.” A'ea rũi ga ei ore ve.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 A'ea ji imombe'ui pe me tape'ei ti ji ve javo. A'ereki mara'ngu po pe'javo ji ve: “Paulo'g̃a nhande mongyhyji hete pota”? Pe'e po pe a'ea ji ve.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 A'ereki pepyteripeve'g̃a e'i ji ve: “Paivouhua hugwi ikwatijarame nhande ve Paulo'ga onhi'ig̃ahy nhande mondomondovo onhi'ig̃a rupi aheruvihava'ga ja,” ei g̃a. “Nhande pyri ga ruvame ndipopoakari ganhi'ig̃a reki. Nonhi'ĩhetekwahavi ga onhi'ĩteheavo,” ei g̃a ji ve novĩa.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Nanongara'g̃a ti tokwaha nhinhi'ig̃a kiro. Orepopoaka ore pe me kiro orojuvame paivouhu pe hugwi ikwatija. Na jitehe orovahemame pe pyri Corinto pe po ti ore popoakaro pe me oronhi'ig̃a nehẽ no, a'e ji g̃a pe.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ndoro'ei ore: Ore ko g̃andeheva'ea. Ore ko g̃a javijitehe. Ndoro'ea'uvi ore a'ea! A'ereki g̃a onhimbohete tehe. Ndokwahavihu g̃a. A'ereki g̃a e'i: “Nahanahã ore rekoi. A'ea ko pyry a'ero,” e'i tehe g̃a. “Nahã ore rekorame ore pyryvamo a'ero,” e'i tehe g̃a.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ore ki a'e te ikwahakatui Tupana'ga ea ore ve. Ore ve ga ei: “Nahã ti peko katu. Pevo ti peporavyky Cristo'ga mombe'uharamo ji pembopopoakaro g̃waramo. Corintopeve'g̃a pyri vehevi ti peho ga mombe'gwovo g̃a pe nohõ.” A'ea Tupana'ga ei ore ve. Koa rupi jate ti ore hoi a'ero oroporavykyavo oronhimboheteavo nehẽ. Hajihea rupi rũi ti ore hoi oronhimboheteavo nehẽ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 A'ereki Tupana'ga ore mondo pemombe'u ti Cristo'ga Corintopeve'g̃a pe javo. A'ero ore hoi ga mombe'gwovo pe me ikwehe orokovo Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Ga ee'ymame ndorohoi ore pevo – perope ga nde'i ore ve peho javo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ndoro'ei ore oreporavykyagwera ojipe'g̃a poravykyagwera pe oronhimboheteteheavo. A'ereki oreporavykya rũi. Tupana'ga noremboporavykyi a'ea rehe. Koji'i pe jikojikoheterame oreremimombe'ua rehe Cristo'ga rehe koji'i po ti ore Cristo'ga mombe'ui pegwyri pe hehemo'i orogwovo ojipe'g̃a pyri Cristo'ga mombe'gwovo jara'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga erame jate ore ve po ti ore hoi nehẽ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 A'ero hajihejihe pe cidades pe po ti ore hoi ga mombe'gwovo ojipe'g̃a gwyri pe nehẽ – perope nimombe'uhavi g̃a pe. A'ero ti ore ypy Cristo'ga mombe'ui g̃a pe nehẽ. A'ero po ti ore nhimbohetei Tupana'ga ore mondo pevo javo. Ojipe'g̃a poravykyagwera rehe rũi ti ore nhimbohetei – perope g̃a oporavyky jipe Cristo'ga mombe'gwovo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Na tuhẽ. Tupana'ga nde'i pyry ga pe – kiroki ga onhimbohete. Emo Tupana'ga ga mboheterame a'ero ga pyry tuhẽ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.