2 Coríntios 10

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiro ji pe mog̃itahetei. Jihi Paulo opomog̃ita. Cristo'ga oko nhyrõ opyryvamo nhande ve. Ga ja ji rekopotari pe mog̃itarame. Pe ki a'e te pe ei ji ve: “Paulo'ga nhande pojihu okoteheavo nhanderovaki. Paivouhurame jate nhande hugwi ga niandepojihuvi onhi'ig̃ahyavo ikwatija nhande ve.” Jararamo pe ei a'ea ji ve.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Tape'ea'javi ti nanongara, a'e hete ji pe me. Pe pigame po ti ji nanhi'ig̃ahya'javi pe me nehẽ javo. A'ereki a'e jipe jiyvyteri pe: Po Corintopeve'g̃a ndogwerojijyi ojeaporog̃ita ji rendukatuavo, a'ero po ti ji nhi'ig̃ahyi g̃a pe nhivahemame g̃a pyri nehẽ. Nahã ji ei jiyvyteri pe. A'ereki ji akwaha nhinhi'ig̃ahyag̃wama g̃a pe.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 A'ereki pe pe'mbe javo a'ea. A'iti hete tuhẽ ore yvyakotyva'ero oroko. Emo oreremimbotarimova'ea rupi rũi ore rekoi. Cristo'ga ore ga mombe'ui g̃a pe toromongo ti g̃a garemimbotarimova'ea rupi.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Orepopoakarimo rũi ore oromombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a yvyakotyva'ero. Tupana'ga popoakarimo ore ganhi'ig̃a mombe'ukatui toromongo ti g̃a garemimbotarimova'ea rehe. Tupana'ga popoakarimo ore imombigi okote'varuhuve'g̃a ndeaporog̃itate'varuhua – kiroki g̃a nombojikogukari ojipe'g̃a Tupana'ga rehe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Tupana'ga popoakarimo ore ga reaporog̃itaatyviva'ea mombigi. Okote'varuhuavo onhimboheteve'g̃a nhi'ig̃i tokwahavyme ti g̃a Tupana'ga javo. Tupana'ga popoakarimo ore g̃anhi'ig̃a mombipavi. Orombogwerojijyi pa g̃andeaporog̃ita tohendu katu ti g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a javo.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Aerẽ po ti ore imondoi hahyva'ea pepyteripeve'g̃a pe nehẽ – kiroki g̃a nohendukatui orenhi'ig̃a. Nahã po ti ore g̃a nderekoi nehẽ pe hendukatupavame orenhi'ig̃a.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ore'arajatea repiagame pe ei pejiyvyteri pe orepy'a kwahave'yma: “Paulo'g̃a okoteheve'g̃a. Tupana'ga nomondoi g̃a tomombe'u ti nhinhi'ig̃a jave'yma.” A'ea pe ei ore'arajatea repiaga pejapyakakatue'yma orereaporog̃ita kwahave'yma.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Anhimbohete hete ji jipoyjaheteramo Cristo'ga ei ore ve javo. A'ereki nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga e'i tuhẽ ore ve pe ko nhimoirũhara javo. “Pembojiko hete ti g̃a ji rehe nhinhi'ig̃a kwahavuka g̃a pe,” ei Cristo'ga ore ve. Ga nde'i ore ve: “Penhi'ig̃ahy ti g̃a pe tipoyjayjaryme ti g̃a ojeaporog̃ita rehe.” A'ea rũi ga ei ore ve.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 A'ea ji imombe'ui pe me tape'ei ti ji ve javo. A'ereki mara'ngu po pe'javo ji ve: “Paulo'g̃a nhande mongyhyji hete pota”? Pe'e po pe a'ea ji ve.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 A'ereki pepyteripeve'g̃a e'i ji ve: “Paivouhua hugwi ikwatijarame nhande ve Paulo'ga onhi'ig̃ahy nhande mondomondovo onhi'ig̃a rupi aheruvihava'ga ja,” ei g̃a. “Nhande pyri ga ruvame ndipopoakari ganhi'ig̃a reki. Nonhi'ĩhetekwahavi ga onhi'ĩteheavo,” ei g̃a ji ve novĩa.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Nanongara'g̃a ti tokwaha nhinhi'ig̃a kiro. Orepopoaka ore pe me kiro orojuvame paivouhu pe hugwi ikwatija. Na jitehe orovahemame pe pyri Corinto pe po ti ore popoakaro pe me oronhi'ig̃a nehẽ no, a'e ji g̃a pe.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ndoro'ei ore: Ore ko g̃andeheva'ea. Ore ko g̃a javijitehe. Ndoro'ea'uvi ore a'ea! A'ereki g̃a onhimbohete tehe. Ndokwahavihu g̃a. A'ereki g̃a e'i: “Nahanahã ore rekoi. A'ea ko pyry a'ero,” e'i tehe g̃a. “Nahã ore rekorame ore pyryvamo a'ero,” e'i tehe g̃a.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ore ki a'e te ikwahakatui Tupana'ga ea ore ve. Ore ve ga ei: “Nahã ti peko katu. Pevo ti peporavyky Cristo'ga mombe'uharamo ji pembopopoakaro g̃waramo. Corintopeve'g̃a pyri vehevi ti peho ga mombe'gwovo g̃a pe nohõ.” A'ea Tupana'ga ei ore ve. Koa rupi jate ti ore hoi a'ero oroporavykyavo oronhimboheteavo nehẽ. Hajihea rupi rũi ti ore hoi oronhimboheteavo nehẽ.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 A'ereki Tupana'ga ore mondo pemombe'u ti Cristo'ga Corintopeve'g̃a pe javo. A'ero ore hoi ga mombe'gwovo pe me ikwehe orokovo Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Ga ee'ymame ndorohoi ore pevo – perope ga nde'i ore ve peho javo.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ndoro'ei ore oreporavykyagwera ojipe'g̃a poravykyagwera pe oronhimboheteteheavo. A'ereki oreporavykya rũi. Tupana'ga noremboporavykyi a'ea rehe. Koji'i pe jikojikoheterame oreremimombe'ua rehe Cristo'ga rehe koji'i po ti ore Cristo'ga mombe'ui pegwyri pe hehemo'i orogwovo ojipe'g̃a pyri Cristo'ga mombe'gwovo jara'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga erame jate ore ve po ti ore hoi nehẽ.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 A'ero hajihejihe pe cidades pe po ti ore hoi ga mombe'gwovo ojipe'g̃a gwyri pe nehẽ – perope nimombe'uhavi g̃a pe. A'ero ti ore ypy Cristo'ga mombe'ui g̃a pe nehẽ. A'ero po ti ore nhimbohetei Tupana'ga ore mondo pevo javo. Ojipe'g̃a poravykyagwera rehe rũi ti ore nhimbohetei – perope g̃a oporavyky jipe Cristo'ga mombe'gwovo.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Na tuhẽ. Tupana'ga nde'i pyry ga pe – kiroki ga onhimbohete. Emo Tupana'ga ga mboheterame a'ero ga pyry tuhẽ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.