1 Pedro 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo'ga okwaha hahya omanomo tahepy ti g̃a javo ikwehe. Pendeaporog̃ita po ti nahã hamo no. Pe'ji ti: “Mara'ngu po ti hahyramo ji ve nehẽ no? Emo po ti ji aho tuhẽ Cristo'ga rupi nehẽ,” pe'ji ti. A'ereki hahyrame nhande ve nhande ndiakoa'javi nhanderekote'varuhua rehe.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 A'ero pe ndapekoa'javi penhimimbotarimova'ea rupi hamo. Tupana'ga remimbotarimova'ea rupi po pe ndekoi hamo kiromo jate penhimarane'ymame.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ymya pe ndekouhui penhimimbotarimova'ea rehe g̃a ja – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe. Kirupi pendekote'varuhua a'ero. Nahã ko pendekote'varuhuagwera raikwehe. Ndapeakwahavihu pe. Pepotaruhu pe. Peapouhu pe toryva i'gwoi'gwovo penhimboheagwyryva pejikote'varuhuavo. Peko hete pe ha'angava rehe penhimimbohetehara rehe pejikove'ỹ Tupana'ga rehe raikwehe. Ite'varuhu hete pe imbohetei a'ea.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ag̃wamo reki g̃a nhimomby'ahetei pendekoag̃wama repiaga. A'ereki g̃a akwahave'ỹmuhũrame pe ndapeakwahave'yma'javi g̃a pavẽi. Nurã g̃a pe mbotegwetei kiro.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Tupana'ga po ti a'ea e'i g̃a pe. Namanamehũi po ti ga ei g̃andeaporog̃ita pe nehẽ: “Marã po pendeaporog̃ita jipi? A'ea pemombe'u kiro ji ve,” e po ti ga g̃a pe nehẽ. A'ero po ti ga ei g̃andekote'varuhua pe imondovo ikwepykava g̃a pe nehẽ. Omanoe'ỹve'g̃a pe po ti ga imondoi. Omanova'ea pe po ti ga imondoi aherekote'varuhua kwepykava nehẽ no.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 A'ereki Cristo'ga omombe'u pyryva'ea ahe ve – kiroki ahe yvyakotyva'ero omano Tupana'ga rembi'ea rupi okote'varuhuro g̃waramo. Cristo'ga omombe'u ahe ve toko ti g̃a gwa'uvamo Tupana'ga ja javo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Oho g̃werĩ kiro yvya papava apiavo mbatera papava apiavo nehẽ. Pejapyaka katu ti penhimbovyvya xanhi'inhi'ĩ Tupana'ga pe javo.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Johe'i pa pyry pe nhoarõarõhetei no. A'ereki ojipe'g̃a arõheterame nhande nihenonha'javi g̃andekote'varuhua re'yjuhua.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Pembuhumbuhuruka ti Cristo'gareheve'g̃a penhonga pe g̃a nog̃a jipi penhiroyrõe'yma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tupana'ga nhande mbokarakatu pa tapepoko ti ojipe'g̃a javo. Pepo'ru ti pejikarakatua ojipe'g̃a ndepyga a'ero Tupana'ga nhande mbokarakatuparavuhuro g̃waramo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Nahã ti peko a'ero. Kiroki g̃a ikarakatu imombe'gwovo mbatera – Tupana'ga nhi'ig̃a ti g̃a tomombe'umbe'u. Kiroki g̃a ikarakatu ojipe'g̃a pokoga – topokopoko ti g̃a g̃a Tupana'ga remimbopopoakara pyvõ. Nahã ti pejogwerekoreko a'ero Jesus Cristo'gareheva'ero tombohete pa ti g̃a Tupana'ga. Xa'e pa ti ga pe jipi: “Nderuvihavuhu hete nde. Ndepopoaka hete nde avuirama,” xa'e ti ga pe jipi. Na tuhẽ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nhiirũ, pekwaha hete pe kiro mbatera rahya tapehepiuka ti pejikoga Cristo'ga rehe. Tapenhimomby'auhui ti hahyrame pe me a'ero. Tape'ei ti: “Maranuhũrame g̃a imbohahyukari nhande ve? Mbipehu a'ea.” Tape'ei ti a'ea.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Pejoryjory ti hahyrame pejive, kiro ko nhande xajikoty'a Cristo'ga pavẽi javo. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya ikwehe. Pejory ti hahya rerekovo a'ero, tapendory hete tuhẽ ti Cristo'ga rura'javame huvihavuhuhetero nehẽ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 G̃a pe mbotegweterame pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo a'ea ko pyry reki pe me. A'ereki g̃a pe mbotegweterame Tupana'ga ra'uva huvihavuhuheteva'ea oko pe pyri.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Peko katu ti a'ero. Tapejukai ti ojipe'g̃a. Tapemimi ti ojipe'g̃a mbatera. Tapekote'varuhui ti. Tapehopehoteheuhui ti ojipe'g̃a pyri ja'javo g̃a pe. Peko katu ti, a'e ji. A'ero g̃a imbohahyukarame pe me po ti pejikote'varuhuva'ea rehe rũi hahyramo pe me nehẽ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Po ti g̃a imbohahyukari pe me pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo, tapepoyjayjare'ymuhũi ti a'ea rehe. Pembohete ti Tupana'ga. Pe'ji ti: Pyry hete g̃a ei Cristo'gareheve'g̃a nhande ve, pe'ji ti ga mboheteavo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Oho g̃werĩ kiro japiavo Tupana'ga rembi'ea apiavo. E'i po ti ga yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita pe imbohahyavo g̃a pe nehẽ. Ojiheve'g̃a pe na'ẽ po ti Tupana'ga ei nehẽ. Po ti ga ei nhande ve na'ẽ, a'ero po ti g̃a pe kaitu ga imbohahyahivuhui nehẽ – kiroki g̃a nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Cristo'ga mombe'ua.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kiro ji ei pe me a'ero: Kiroki g̃a pe hahy Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe okovo g̃waramo – oko katu po g̃a hamo. Tonhikwava'ẽ po g̃a ga pe hamo nhandeapohara'ga pe. A'ereki ga oho g̃wembi'ea rupi jipi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.