1 Pedro 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo'ga okwaha hahya omanomo tahepy ti g̃a javo ikwehe. Pendeaporog̃ita po ti nahã hamo no. Pe'ji ti: “Mara'ngu po ti hahyramo ji ve nehẽ no? Emo po ti ji aho tuhẽ Cristo'ga rupi nehẽ,” pe'ji ti. A'ereki hahyrame nhande ve nhande ndiakoa'javi nhanderekote'varuhua rehe.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 A'ero pe ndapekoa'javi penhimimbotarimova'ea rupi hamo. Tupana'ga remimbotarimova'ea rupi po pe ndekoi hamo kiromo jate penhimarane'ymame.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ymya pe ndekouhui penhimimbotarimova'ea rehe g̃a ja – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe. Kirupi pendekote'varuhua a'ero. Nahã ko pendekote'varuhuagwera raikwehe. Ndapeakwahavihu pe. Pepotaruhu pe. Peapouhu pe toryva i'gwoi'gwovo penhimboheagwyryva pejikote'varuhuavo. Peko hete pe ha'angava rehe penhimimbohetehara rehe pejikove'ỹ Tupana'ga rehe raikwehe. Ite'varuhu hete pe imbohetei a'ea.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ag̃wamo reki g̃a nhimomby'ahetei pendekoag̃wama repiaga. A'ereki g̃a akwahave'ỹmuhũrame pe ndapeakwahave'yma'javi g̃a pavẽi. Nurã g̃a pe mbotegwetei kiro.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Tupana'ga po ti a'ea e'i g̃a pe. Namanamehũi po ti ga ei g̃andeaporog̃ita pe nehẽ: “Marã po pendeaporog̃ita jipi? A'ea pemombe'u kiro ji ve,” e po ti ga g̃a pe nehẽ. A'ero po ti ga ei g̃andekote'varuhua pe imondovo ikwepykava g̃a pe nehẽ. Omanoe'ỹve'g̃a pe po ti ga imondoi. Omanova'ea pe po ti ga imondoi aherekote'varuhua kwepykava nehẽ no.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 A'ereki Cristo'ga omombe'u pyryva'ea ahe ve – kiroki ahe yvyakotyva'ero omano Tupana'ga rembi'ea rupi okote'varuhuro g̃waramo. Cristo'ga omombe'u ahe ve toko ti g̃a gwa'uvamo Tupana'ga ja javo.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Oho g̃werĩ kiro yvya papava apiavo mbatera papava apiavo nehẽ. Pejapyaka katu ti penhimbovyvya xanhi'inhi'ĩ Tupana'ga pe javo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Johe'i pa pyry pe nhoarõarõhetei no. A'ereki ojipe'g̃a arõheterame nhande nihenonha'javi g̃andekote'varuhua re'yjuhua.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Pembuhumbuhuruka ti Cristo'gareheve'g̃a penhonga pe g̃a nog̃a jipi penhiroyrõe'yma.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Tupana'ga nhande mbokarakatu pa tapepoko ti ojipe'g̃a javo. Pepo'ru ti pejikarakatua ojipe'g̃a ndepyga a'ero Tupana'ga nhande mbokarakatuparavuhuro g̃waramo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nahã ti peko a'ero. Kiroki g̃a ikarakatu imombe'gwovo mbatera – Tupana'ga nhi'ig̃a ti g̃a tomombe'umbe'u. Kiroki g̃a ikarakatu ojipe'g̃a pokoga – topokopoko ti g̃a g̃a Tupana'ga remimbopopoakara pyvõ. Nahã ti pejogwerekoreko a'ero Jesus Cristo'gareheva'ero tombohete pa ti g̃a Tupana'ga. Xa'e pa ti ga pe jipi: “Nderuvihavuhu hete nde. Ndepopoaka hete nde avuirama,” xa'e ti ga pe jipi. Na tuhẽ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Nhiirũ, pekwaha hete pe kiro mbatera rahya tapehepiuka ti pejikoga Cristo'ga rehe. Tapenhimomby'auhui ti hahyrame pe me a'ero. Tape'ei ti: “Maranuhũrame g̃a imbohahyukari nhande ve? Mbipehu a'ea.” Tape'ei ti a'ea.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Pejoryjory ti hahyrame pejive, kiro ko nhande xajikoty'a Cristo'ga pavẽi javo. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya ikwehe. Pejory ti hahya rerekovo a'ero, tapendory hete tuhẽ ti Cristo'ga rura'javame huvihavuhuhetero nehẽ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 G̃a pe mbotegweterame pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo a'ea ko pyry reki pe me. A'ereki g̃a pe mbotegweterame Tupana'ga ra'uva huvihavuhuheteva'ea oko pe pyri.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Peko katu ti a'ero. Tapejukai ti ojipe'g̃a. Tapemimi ti ojipe'g̃a mbatera. Tapekote'varuhui ti. Tapehopehoteheuhui ti ojipe'g̃a pyri ja'javo g̃a pe. Peko katu ti, a'e ji. A'ero g̃a imbohahyukarame pe me po ti pejikote'varuhuva'ea rehe rũi hahyramo pe me nehẽ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Po ti g̃a imbohahyukari pe me pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo, tapepoyjayjare'ymuhũi ti a'ea rehe. Pembohete ti Tupana'ga. Pe'ji ti: Pyry hete g̃a ei Cristo'gareheve'g̃a nhande ve, pe'ji ti ga mboheteavo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Oho g̃werĩ kiro japiavo Tupana'ga rembi'ea apiavo. E'i po ti ga yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita pe imbohahyavo g̃a pe nehẽ. Ojiheve'g̃a pe na'ẽ po ti Tupana'ga ei nehẽ. Po ti ga ei nhande ve na'ẽ, a'ero po ti g̃a pe kaitu ga imbohahyahivuhui nehẽ – kiroki g̃a nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Cristo'ga mombe'ua.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kiro ji ei pe me a'ero: Kiroki g̃a pe hahy Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe okovo g̃waramo – oko katu po g̃a hamo. Tonhikwava'ẽ po g̃a ga pe hamo nhandeapohara'ga pe. A'ereki ga oho g̃wembi'ea rupi jipi.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.