1 Pedro 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristo'ga okwaha hahya omanomo tahepy ti g̃a javo ikwehe. Pendeaporog̃ita po ti nahã hamo no. Pe'ji ti: “Mara'ngu po ti hahyramo ji ve nehẽ no? Emo po ti ji aho tuhẽ Cristo'ga rupi nehẽ,” pe'ji ti. A'ereki hahyrame nhande ve nhande ndiakoa'javi nhanderekote'varuhua rehe.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 A'ero pe ndapekoa'javi penhimimbotarimova'ea rupi hamo. Tupana'ga remimbotarimova'ea rupi po pe ndekoi hamo kiromo jate penhimarane'ymame.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ymya pe ndekouhui penhimimbotarimova'ea rehe g̃a ja – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe. Kirupi pendekote'varuhua a'ero. Nahã ko pendekote'varuhuagwera raikwehe. Ndapeakwahavihu pe. Pepotaruhu pe. Peapouhu pe toryva i'gwoi'gwovo penhimboheagwyryva pejikote'varuhuavo. Peko hete pe ha'angava rehe penhimimbohetehara rehe pejikove'ỹ Tupana'ga rehe raikwehe. Ite'varuhu hete pe imbohetei a'ea.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ag̃wamo reki g̃a nhimomby'ahetei pendekoag̃wama repiaga. A'ereki g̃a akwahave'ỹmuhũrame pe ndapeakwahave'yma'javi g̃a pavẽi. Nurã g̃a pe mbotegwetei kiro.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Tupana'ga po ti a'ea e'i g̃a pe. Namanamehũi po ti ga ei g̃andeaporog̃ita pe nehẽ: “Marã po pendeaporog̃ita jipi? A'ea pemombe'u kiro ji ve,” e po ti ga g̃a pe nehẽ. A'ero po ti ga ei g̃andekote'varuhua pe imondovo ikwepykava g̃a pe nehẽ. Omanoe'ỹve'g̃a pe po ti ga imondoi. Omanova'ea pe po ti ga imondoi aherekote'varuhua kwepykava nehẽ no.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 A'ereki Cristo'ga omombe'u pyryva'ea ahe ve – kiroki ahe yvyakotyva'ero omano Tupana'ga rembi'ea rupi okote'varuhuro g̃waramo. Cristo'ga omombe'u ahe ve toko ti g̃a gwa'uvamo Tupana'ga ja javo.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Oho g̃werĩ kiro yvya papava apiavo mbatera papava apiavo nehẽ. Pejapyaka katu ti penhimbovyvya xanhi'inhi'ĩ Tupana'ga pe javo.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Johe'i pa pyry pe nhoarõarõhetei no. A'ereki ojipe'g̃a arõheterame nhande nihenonha'javi g̃andekote'varuhua re'yjuhua.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Pembuhumbuhuruka ti Cristo'gareheve'g̃a penhonga pe g̃a nog̃a jipi penhiroyrõe'yma.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tupana'ga nhande mbokarakatu pa tapepoko ti ojipe'g̃a javo. Pepo'ru ti pejikarakatua ojipe'g̃a ndepyga a'ero Tupana'ga nhande mbokarakatuparavuhuro g̃waramo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nahã ti peko a'ero. Kiroki g̃a ikarakatu imombe'gwovo mbatera – Tupana'ga nhi'ig̃a ti g̃a tomombe'umbe'u. Kiroki g̃a ikarakatu ojipe'g̃a pokoga – topokopoko ti g̃a g̃a Tupana'ga remimbopopoakara pyvõ. Nahã ti pejogwerekoreko a'ero Jesus Cristo'gareheva'ero tombohete pa ti g̃a Tupana'ga. Xa'e pa ti ga pe jipi: “Nderuvihavuhu hete nde. Ndepopoaka hete nde avuirama,” xa'e ti ga pe jipi. Na tuhẽ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nhiirũ, pekwaha hete pe kiro mbatera rahya tapehepiuka ti pejikoga Cristo'ga rehe. Tapenhimomby'auhui ti hahyrame pe me a'ero. Tape'ei ti: “Maranuhũrame g̃a imbohahyukari nhande ve? Mbipehu a'ea.” Tape'ei ti a'ea.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Pejoryjory ti hahyrame pejive, kiro ko nhande xajikoty'a Cristo'ga pavẽi javo. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya ikwehe. Pejory ti hahya rerekovo a'ero, tapendory hete tuhẽ ti Cristo'ga rura'javame huvihavuhuhetero nehẽ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 G̃a pe mbotegweterame pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo a'ea ko pyry reki pe me. A'ereki g̃a pe mbotegweterame Tupana'ga ra'uva huvihavuhuheteva'ea oko pe pyri.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Peko katu ti a'ero. Tapejukai ti ojipe'g̃a. Tapemimi ti ojipe'g̃a mbatera. Tapekote'varuhui ti. Tapehopehoteheuhui ti ojipe'g̃a pyri ja'javo g̃a pe. Peko katu ti, a'e ji. A'ero g̃a imbohahyukarame pe me po ti pejikote'varuhuva'ea rehe rũi hahyramo pe me nehẽ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Po ti g̃a imbohahyukari pe me pe Cristo'gareheva'ero g̃waramo, tapepoyjayjare'ymuhũi ti a'ea rehe. Pembohete ti Tupana'ga. Pe'ji ti: Pyry hete g̃a ei Cristo'gareheve'g̃a nhande ve, pe'ji ti ga mboheteavo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Oho g̃werĩ kiro japiavo Tupana'ga rembi'ea apiavo. E'i po ti ga yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita pe imbohahyavo g̃a pe nehẽ. Ojiheve'g̃a pe na'ẽ po ti Tupana'ga ei nehẽ. Po ti ga ei nhande ve na'ẽ, a'ero po ti g̃a pe kaitu ga imbohahyahivuhui nehẽ – kiroki g̃a nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Cristo'ga mombe'ua.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kiro ji ei pe me a'ero: Kiroki g̃a pe hahy Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe okovo g̃waramo – oko katu po g̃a hamo. Tonhikwava'ẽ po g̃a ga pe hamo nhandeapohara'ga pe. A'ereki ga oho g̃wembi'ea rupi jipi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.