1 Pedro 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Tapekotehei peji'ara rehe. Tapenhimbojigwaguhui ti tajirepia g̃a jikatua javo. Tapenhiakãavykyuhui ti penhimbohepia'ngiavo ojipe'g̃a pe. Tapenog̃uhũi ti pejihe ourova'ea. Tapemongiuhui ti pejipikatua tahepiuka ti g̃a pe jipikatua javo. Tapekotehei ti peji'ara rehe, a'e ji pe me.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Peypyteripeva'ea rehe ki a'e te po pe peko hamo pendeaporog̃itakatua rehe. Ipy po pepy'a jipi hamo. Penhyrõ po pe jipi hamo. A'ea ko pyry hete Tupana'ga pe.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ymya ko kunhangwerapyryva'ea nahã no. Ahe ojiko Tupana'ga rehe oho po ti ga g̃wembi'ea rupi javo. Ahe onhimboheaporog̃ita katu hendukatuavo g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Nahã ko Sarava'ea hako. Ahe oho g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a rupi Abraãova'ea nhi'ig̃a rupi jijara'ga javo ahe ve. Po pe jikokatui imbojue'yma pejipy'a jipi, a'ero po pe Sarava'ea'java'ea.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nanongara pe ji ei kiro akwaimbae'g̃a pe no hembirekove'g̃a pe. Peko ti penhimbireko'g̃a pavẽi pejapyakavo g̃apopoakare'yma rehe. A'ereki pe gwyre'i g̃a ipopoaka. Pendeaporog̃ita katu ti g̃a ndehe a'ero. A'ereki Tupana'ga imombyryvame pe me omombyry g̃a pe no. A'ero po ti g̃a ndekoi Tupana'ga pyri pe pavẽi nehẽ. Pe g̃a nderekokatue'ymame pe ndovahoguhui penhi'ig̃ame Tupana'ga pe a'ero.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Mbapavamo ji ei pe me nhaporemo. Pembojo'jajo'ja ti pendeaporog̃ita. Jara'g̃a ndekoveveuhurame ti pekoveveuhu g̃a pavẽi no. Jara'g̃a ndoryvame ti pejory g̃a pavẽi. Penhoirũramo penhoarõ hete ti. Pejoporogwety ti. Tapenhimboheteuhui pejogwerekovo.
8 — ausente —
9 G̃a ndekote'varuhurame pe me tapejipygi ti g̃a ndehe. G̃a ete'varuhurame pe me tapenhi'ĩpondekwate'varuhui ti g̃a no. Nahã ti peko. Pemombyry ti g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame pe me. A'ereki Tupana'ga pe mo'emo'ẽ tamombyry ti pe me javo. Nurã ti pemombyry ojipe'g̃a pe a'ero.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 “Topohi ti ga okote'varuhua hugwi okokatuavo.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 A'ereki nhandepojykaharete'ga gwepia katu g̃a
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Pe ndekokatupotarame po ti g̃a nombote'varuhui pe me nehẽ.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Emo po ti g̃a pendekokatua rehe vehevi imbohahyukari pe me, a'ero po ti pyryvamo pe me nehẽ. Tapekyhyji ti g̃a hugwi a'ero nehẽ. Tapembojuukaryme ti pejipy'a.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Pembohete ti Cristo'ga ga ko jipojykaharete'ga javo pejiyvyteri pe. Pejiko pe Cristo'ga rehe. Pejapyaka ti a'ea rehe a'ero tanhimombe'u ti ojipe'g̃a pe javo. E'i po ti g̃a pe me nehẽ: “Maraname pe jikogi Cristo'ga rehe?”
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Pemombe'u katu ti g̃a pe a'ero penhyromo penhimbohetee'yma. Peko katu ti Cristo'gareheva'ero pejipoyjareteramo. G̃ahã po ti ndipoyjayjari a'ero nehẽ pe mbotegweterame onhi'ĩte'varuhuavo pendekokatua rehe nehẽ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Hahy po pe me pendekote'varuhua rehe. Po pendekokatua rehe hahyramo pe me a'ea po pyry hete Tupana'ga ipotarame a'ea.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo'ga jitehe okwaha hahya no. Igwete ga manoi. Ojipeji igwave ga manoi imombopava pendekote'varuhua pe hugwi. Nomanoa'javi po ti ga a'ero nehẽ. Ga ko pyryheteva'ero oko. Emo ga omano ite'varuhuve'g̃a ndepykavamo tarekokatuuka Tupana'ga g̃a pe javo. Yvyakotyve'g̃a ojuka ga ikwehe. Emo Tupana'ga ga mbogwera gara'uvimo.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Gwa'uvamo ga hoi ahera'uva pyri a'ero – perope tegwete ahera'uva i'ẽhava jugwi – pevo Cristo'ga hoi imombe'gwovo a'itituhẽva'ea ahera'uva pe.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ymya ahe nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea japorame yhararuvihavuhua hako. Tupana'ga nonhimbaekwahivi reki ahe ve g̃wendukatue'ỹva'ea rehe. “Tohendu katu pa na'ẽ ti g̃a nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga hako. Mbohapy'ri reki oitova'ea jate g̃wendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea gwe'yjava'ea pavẽi. A'ero ahe avi yhararuvihavuhua pype. Jarava'ea opa pa a'ero onhimongyavo otypyvygamo yvya nhatymbavame. Noéva'ea ki a'e te okoji yhya pyvõ uvame yhararuvihavuhua pype. |src="cn02094b.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1Pedro 3.20"
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Na jitehe yhya pyvõ nhande nhimobatizaukari. A'ero nhanemobatiza pyvõ Tupana'ga nhande mongopyahui. Yhya mombe'urame ji nda'ei iheja pe nhandera'oa ky'auhua iheja pe. Nahã ji ei: Penhimobatizaukarame yhya pyvõ pe ei Tupana'ga pe: “Cristo'gareheva'ero ji taho nenhi'ig̃a rupi,” pe'e pe Tupana'ga pe. A'ereki kiro pe peko katu pepoyjareteramo. Tupana'ga nhande mongo pyahu a'ero Jesus Cristo'ga kwerava g̃waramo omanoa hugwi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesus Cristo'ga oho yvagi pe ikwehe. Pevo ga rekoi kiro huvihavuhuhetero Tupana'ga moiruamo. Yvagipeve'g̃a g̃wendu katu Cristo'ga nhi'ig̃a kiro huvihava'g̃a ipopoakave'g̃a Tupana'gapyrive'g̃a no. G̃wendu katu pa g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a kiro.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.