1 Pedro 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Tapekotehei peji'ara rehe. Tapenhimbojigwaguhui ti tajirepia g̃a jikatua javo. Tapenhiakãavykyuhui ti penhimbohepia'ngiavo ojipe'g̃a pe. Tapenog̃uhũi ti pejihe ourova'ea. Tapemongiuhui ti pejipikatua tahepiuka ti g̃a pe jipikatua javo. Tapekotehei ti peji'ara rehe, a'e ji pe me.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Peypyteripeva'ea rehe ki a'e te po pe peko hamo pendeaporog̃itakatua rehe. Ipy po pepy'a jipi hamo. Penhyrõ po pe jipi hamo. A'ea ko pyry hete Tupana'ga pe.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ymya ko kunhangwerapyryva'ea nahã no. Ahe ojiko Tupana'ga rehe oho po ti ga g̃wembi'ea rupi javo. Ahe onhimboheaporog̃ita katu hendukatuavo g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Nahã ko Sarava'ea hako. Ahe oho g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a rupi Abraãova'ea nhi'ig̃a rupi jijara'ga javo ahe ve. Po pe jikokatui imbojue'yma pejipy'a jipi, a'ero po pe Sarava'ea'java'ea.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Nanongara pe ji ei kiro akwaimbae'g̃a pe no hembirekove'g̃a pe. Peko ti penhimbireko'g̃a pavẽi pejapyakavo g̃apopoakare'yma rehe. A'ereki pe gwyre'i g̃a ipopoaka. Pendeaporog̃ita katu ti g̃a ndehe a'ero. A'ereki Tupana'ga imombyryvame pe me omombyry g̃a pe no. A'ero po ti g̃a ndekoi Tupana'ga pyri pe pavẽi nehẽ. Pe g̃a nderekokatue'ymame pe ndovahoguhui penhi'ig̃ame Tupana'ga pe a'ero.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Mbapavamo ji ei pe me nhaporemo. Pembojo'jajo'ja ti pendeaporog̃ita. Jara'g̃a ndekoveveuhurame ti pekoveveuhu g̃a pavẽi no. Jara'g̃a ndoryvame ti pejory g̃a pavẽi. Penhoirũramo penhoarõ hete ti. Pejoporogwety ti. Tapenhimboheteuhui pejogwerekovo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 G̃a ndekote'varuhurame pe me tapejipygi ti g̃a ndehe. G̃a ete'varuhurame pe me tapenhi'ĩpondekwate'varuhui ti g̃a no. Nahã ti peko. Pemombyry ti g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame pe me. A'ereki Tupana'ga pe mo'emo'ẽ tamombyry ti pe me javo. Nurã ti pemombyry ojipe'g̃a pe a'ero.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 “Topohi ti ga okote'varuhua hugwi okokatuavo.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 A'ereki nhandepojykaharete'ga gwepia katu g̃a
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Pe ndekokatupotarame po ti g̃a nombote'varuhui pe me nehẽ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Emo po ti g̃a pendekokatua rehe vehevi imbohahyukari pe me, a'ero po ti pyryvamo pe me nehẽ. Tapekyhyji ti g̃a hugwi a'ero nehẽ. Tapembojuukaryme ti pejipy'a.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Pembohete ti Cristo'ga ga ko jipojykaharete'ga javo pejiyvyteri pe. Pejiko pe Cristo'ga rehe. Pejapyaka ti a'ea rehe a'ero tanhimombe'u ti ojipe'g̃a pe javo. E'i po ti g̃a pe me nehẽ: “Maraname pe jikogi Cristo'ga rehe?”
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Pemombe'u katu ti g̃a pe a'ero penhyromo penhimbohetee'yma. Peko katu ti Cristo'gareheva'ero pejipoyjareteramo. G̃ahã po ti ndipoyjayjari a'ero nehẽ pe mbotegweterame onhi'ĩte'varuhuavo pendekokatua rehe nehẽ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Hahy po pe me pendekote'varuhua rehe. Po pendekokatua rehe hahyramo pe me a'ea po pyry hete Tupana'ga ipotarame a'ea.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Cristo'ga jitehe okwaha hahya no. Igwete ga manoi. Ojipeji igwave ga manoi imombopava pendekote'varuhua pe hugwi. Nomanoa'javi po ti ga a'ero nehẽ. Ga ko pyryheteva'ero oko. Emo ga omano ite'varuhuve'g̃a ndepykavamo tarekokatuuka Tupana'ga g̃a pe javo. Yvyakotyve'g̃a ojuka ga ikwehe. Emo Tupana'ga ga mbogwera gara'uvimo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Gwa'uvamo ga hoi ahera'uva pyri a'ero – perope tegwete ahera'uva i'ẽhava jugwi – pevo Cristo'ga hoi imombe'gwovo a'itituhẽva'ea ahera'uva pe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ymya ahe nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea japorame yhararuvihavuhua hako. Tupana'ga nonhimbaekwahivi reki ahe ve g̃wendukatue'ỹva'ea rehe. “Tohendu katu pa na'ẽ ti g̃a nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga hako. Mbohapy'ri reki oitova'ea jate g̃wendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea gwe'yjava'ea pavẽi. A'ero ahe avi yhararuvihavuhua pype. Jarava'ea opa pa a'ero onhimongyavo otypyvygamo yvya nhatymbavame. Noéva'ea ki a'e te okoji yhya pyvõ uvame yhararuvihavuhua pype. |src="cn02094b.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1Pedro 3.20"
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Na jitehe yhya pyvõ nhande nhimobatizaukari. A'ero nhanemobatiza pyvõ Tupana'ga nhande mongopyahui. Yhya mombe'urame ji nda'ei iheja pe nhandera'oa ky'auhua iheja pe. Nahã ji ei: Penhimobatizaukarame yhya pyvõ pe ei Tupana'ga pe: “Cristo'gareheva'ero ji taho nenhi'ig̃a rupi,” pe'e pe Tupana'ga pe. A'ereki kiro pe peko katu pepoyjareteramo. Tupana'ga nhande mongo pyahu a'ero Jesus Cristo'ga kwerava g̃waramo omanoa hugwi.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus Cristo'ga oho yvagi pe ikwehe. Pevo ga rekoi kiro huvihavuhuhetero Tupana'ga moiruamo. Yvagipeve'g̃a g̃wendu katu Cristo'ga nhi'ig̃a kiro huvihava'g̃a ipopoakave'g̃a Tupana'gapyrive'g̃a no. G̃wendu katu pa g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a kiro.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.