1 Pedro 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Tapekotehei peji'ara rehe. Tapenhimbojigwaguhui ti tajirepia g̃a jikatua javo. Tapenhiakãavykyuhui ti penhimbohepia'ngiavo ojipe'g̃a pe. Tapenog̃uhũi ti pejihe ourova'ea. Tapemongiuhui ti pejipikatua tahepiuka ti g̃a pe jipikatua javo. Tapekotehei ti peji'ara rehe, a'e ji pe me.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Peypyteripeva'ea rehe ki a'e te po pe peko hamo pendeaporog̃itakatua rehe. Ipy po pepy'a jipi hamo. Penhyrõ po pe jipi hamo. A'ea ko pyry hete Tupana'ga pe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ymya ko kunhangwerapyryva'ea nahã no. Ahe ojiko Tupana'ga rehe oho po ti ga g̃wembi'ea rupi javo. Ahe onhimboheaporog̃ita katu hendukatuavo g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Nahã ko Sarava'ea hako. Ahe oho g̃wembirekova'ea nhi'ig̃a rupi Abraãova'ea nhi'ig̃a rupi jijara'ga javo ahe ve. Po pe jikokatui imbojue'yma pejipy'a jipi, a'ero po pe Sarava'ea'java'ea.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nanongara pe ji ei kiro akwaimbae'g̃a pe no hembirekove'g̃a pe. Peko ti penhimbireko'g̃a pavẽi pejapyakavo g̃apopoakare'yma rehe. A'ereki pe gwyre'i g̃a ipopoaka. Pendeaporog̃ita katu ti g̃a ndehe a'ero. A'ereki Tupana'ga imombyryvame pe me omombyry g̃a pe no. A'ero po ti g̃a ndekoi Tupana'ga pyri pe pavẽi nehẽ. Pe g̃a nderekokatue'ymame pe ndovahoguhui penhi'ig̃ame Tupana'ga pe a'ero.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mbapavamo ji ei pe me nhaporemo. Pembojo'jajo'ja ti pendeaporog̃ita. Jara'g̃a ndekoveveuhurame ti pekoveveuhu g̃a pavẽi no. Jara'g̃a ndoryvame ti pejory g̃a pavẽi. Penhoirũramo penhoarõ hete ti. Pejoporogwety ti. Tapenhimboheteuhui pejogwerekovo.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 G̃a ndekote'varuhurame pe me tapejipygi ti g̃a ndehe. G̃a ete'varuhurame pe me tapenhi'ĩpondekwate'varuhui ti g̃a no. Nahã ti peko. Pemombyry ti g̃a pe g̃a ndekote'varuhurame pe me. A'ereki Tupana'ga pe mo'emo'ẽ tamombyry ti pe me javo. Nurã ti pemombyry ojipe'g̃a pe a'ero.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 “Topohi ti ga okote'varuhua hugwi okokatuavo.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 A'ereki nhandepojykaharete'ga gwepia katu g̃a
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Pe ndekokatupotarame po ti g̃a nombote'varuhui pe me nehẽ.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Emo po ti g̃a pendekokatua rehe vehevi imbohahyukari pe me, a'ero po ti pyryvamo pe me nehẽ. Tapekyhyji ti g̃a hugwi a'ero nehẽ. Tapembojuukaryme ti pejipy'a.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Pembohete ti Cristo'ga ga ko jipojykaharete'ga javo pejiyvyteri pe. Pejiko pe Cristo'ga rehe. Pejapyaka ti a'ea rehe a'ero tanhimombe'u ti ojipe'g̃a pe javo. E'i po ti g̃a pe me nehẽ: “Maraname pe jikogi Cristo'ga rehe?”
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Pemombe'u katu ti g̃a pe a'ero penhyromo penhimbohetee'yma. Peko katu ti Cristo'gareheva'ero pejipoyjareteramo. G̃ahã po ti ndipoyjayjari a'ero nehẽ pe mbotegweterame onhi'ĩte'varuhuavo pendekokatua rehe nehẽ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Hahy po pe me pendekote'varuhua rehe. Po pendekokatua rehe hahyramo pe me a'ea po pyry hete Tupana'ga ipotarame a'ea.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo'ga jitehe okwaha hahya no. Igwete ga manoi. Ojipeji igwave ga manoi imombopava pendekote'varuhua pe hugwi. Nomanoa'javi po ti ga a'ero nehẽ. Ga ko pyryheteva'ero oko. Emo ga omano ite'varuhuve'g̃a ndepykavamo tarekokatuuka Tupana'ga g̃a pe javo. Yvyakotyve'g̃a ojuka ga ikwehe. Emo Tupana'ga ga mbogwera gara'uvimo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Gwa'uvamo ga hoi ahera'uva pyri a'ero – perope tegwete ahera'uva i'ẽhava jugwi – pevo Cristo'ga hoi imombe'gwovo a'itituhẽva'ea ahera'uva pe.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ymya ahe nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea japorame yhararuvihavuhua hako. Tupana'ga nonhimbaekwahivi reki ahe ve g̃wendukatue'ỹva'ea rehe. “Tohendu katu pa na'ẽ ti g̃a nhinhi'ig̃a,” ei Tupana'ga hako. Mbohapy'ri reki oitova'ea jate g̃wendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a Noéva'ea gwe'yjava'ea pavẽi. A'ero ahe avi yhararuvihavuhua pype. Jarava'ea opa pa a'ero onhimongyavo otypyvygamo yvya nhatymbavame. Noéva'ea ki a'e te okoji yhya pyvõ uvame yhararuvihavuhua pype. |src="cn02094b.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1Pedro 3.20"
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na jitehe yhya pyvõ nhande nhimobatizaukari. A'ero nhanemobatiza pyvõ Tupana'ga nhande mongopyahui. Yhya mombe'urame ji nda'ei iheja pe nhandera'oa ky'auhua iheja pe. Nahã ji ei: Penhimobatizaukarame yhya pyvõ pe ei Tupana'ga pe: “Cristo'gareheva'ero ji taho nenhi'ig̃a rupi,” pe'e pe Tupana'ga pe. A'ereki kiro pe peko katu pepoyjareteramo. Tupana'ga nhande mongo pyahu a'ero Jesus Cristo'ga kwerava g̃waramo omanoa hugwi.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus Cristo'ga oho yvagi pe ikwehe. Pevo ga rekoi kiro huvihavuhuhetero Tupana'ga moiruamo. Yvagipeve'g̃a g̃wendu katu Cristo'ga nhi'ig̃a kiro huvihava'g̃a ipopoakave'g̃a Tupana'gapyrive'g̃a no. G̃wendu katu pa g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a kiro.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.