1 João 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhiirũ, taperoviapavuhui ti g̃a erame: “Tupana'ga ra'uva oko ji pavẽi.” Taperoviapavuhui ti g̃anhi'ig̃a. Mara'ngu po g̃a javo tehe? Pekwaha na'ẽ ti hepiaga. A'ereki g̃a he'yi Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'g̃a. Ohooho g̃a toromombe'u katu ore Tupana'ga nhi'ig̃a javo tehe ojipe'g̃a pe.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Tupana'ga ra'uva rekorame g̃a pavẽi po ti pe ikwahavi g̃anhi'ig̃a renduvame nehẽ. A'ereki g̃a e'i: “Jesus Cristo'ga Tupana'ga remimbuhurukara'ga o'a yvyakotyva'ero raikwehe,” ei g̃a. G̃a erame a'ea Tupana'ga ra'uva oko g̃a pavẽi.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Jara'g̃a ki a'e te e'i: “Jesus Cristo'ga ndo'ari yvyakotyva'ero.” G̃a erame a'ea Tupana'ga ra'uva ndokoi g̃a pavẽi. Nanongara'g̃a ndeaporog̃ita ko Cristo'ga arõe'ỹheteve'ga reaporog̃ita ja. Pehendu pe ojipe'g̃a Cristo'ga arõe'ỹheteve'ga mombe'urame pe me uhu po ti ga javo. Oko jipe reki g̃a kiro avo – kiroki g̃a oko gareaporog̃ita rupi.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 A'e ji pe me jira'yra'java'ea pe: Pe ko Tupana'gareheva'ero peko. Igwete pe imombigi Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'g̃a popoakara. Diabo'ga oko Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a pavẽi novĩa. Emo Tupana'ga ra'uva pepavẽiva'ea ipopoaka hete Diabo'ga hohe hete.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'g̃a ko Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a pyteripeve'g̃a. Nurã g̃a nhi'ig̃i Tupana'ga remiarõe'ỹva'ea rehe. A'ero Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a hendukatui g̃anhi'ig̃a.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nhande ki a'e te xako Tupana'gareheva'ero. Kiroki g̃a okwaha hete Tupana'ga – g̃a nhanenhi'ig̃a rendukatui a'ero. G̃a henduvame nhanenhi'ig̃a nhande ikwahavi Tupana'ga ra'uva rekoa g̃a pavẽi a'ero. A'itituhẽve'ga ra'uva oko g̃a pavẽi, xa'e nhande. Kiroki g̃a ndokoi Tupana'ga rehe – g̃a nohendukatui nhanenhi'ig̃a. G̃a henduve'ymame nhanenhi'ig̃a nhande ikwahavi Diabo'ga rekoa g̃a pavẽi. I'mbeheteve'ga oko g̃a pavẽi, xa'e nhande a'ero.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nhiirũ, Tupana'ga nhande monhoarõarõuka. Xanhoarõarõ hete jipi a'ero. Tupana'ga ra'yramo nhande xanhoarõ. Igwete nhande Tupana'ga kwahavi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kiroki g̃a noarõi ojipe'g̃a – g̃a ndokwahavi Tupana'ga okovo ga ja rũi. A'ereki Tupana'ga oko iporoarõheteve'ga.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Tupana'ga omboukwaha g̃wemiarõhetea nhandepyteri pe. A'ereki ga ombuhuruka gwa'yra'ga. Ojipeji hete gara'yra'ga. Igwete ga ga mbuhurukari yvya koty tomongo ti ga g̃a ji pyri avuirama javo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ji nda'ei: Nhande ypy tiarõ Tupana'ga. A'ereki gaha nhande arõ. Igwete ga gwa'yra'ga mbuhurukari yvya koty. A'ero Tupana'ga ra'yra'ga manoi nhande repyga tamombo ti g̃andekote'varuhua g̃a hugwi javoji. Nahã Tupana'ga omboukwaha nhanearõhetea a'ero.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nhiirũ, Tupana'ga nhande arõ hete. Nurã po nhande xanhoarõarõ a'ero hamo.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Yvyakotyva'ero nhande ndihepiangavi Tupana'ga. Emo nhanenhoarõrame nhande ikwahavi Tupana'ga jikoty'ara nhande pavẽi. Nhanenhoarõrame nhande nhoarõhetei. A'ereki Tupana'ga nhande monhoarõukari.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Xajikoty'a nhande Tupana'ga pavẽi. Tupana'ga ojikoty'a nhande pavẽi no. Tikwaha nhande a'ea. A'ereki ga ombuhuruka gwa'uva nhande pyri.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Orohepia ore Tupana'ga ra'yra'ga ikwehe. Igwete ore ei ojipe'g̃a pe jipi: “Tupana'ga ombuhuruka gwa'yra'ga tombopiro'y ti ga yvyakotyve'g̃a g̃andekote'varuhua hugwi javo,” oro'e ore.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 G̃a erame: “Jesus'ga ko Tupana'ga ra'yra'ga”, Tupana'ga ojikoty'a g̃a pavẽi. G̃a ojikoty'a Tupana'ga pavẽi no.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Igwete nhande ikwahavi nhanearõa herovia. A'ereki Tupana'ga nhande arõ tuhẽ.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Jukwaha a'ero nhaneremiarõhetea ojipe'g̃a ndehe nhande kyhyjie'ymame Cristo'ga eag̃wama hugwi. Ndiakyhyji po ti nhande Cristo'ga erame nhandereaporog̃ita pe mbapava koty nehẽ. A'ereki Cristo'ga javijitehe nhande xajikoty'a Tupana'ga pavẽi nhande ruvame kiro yvya koty.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Tupana'ga nhanearõro g̃waramo nhande ndiakyhyji nhandekovo. A'ereki Tupana'ga remiarõhetea omombi nhandekyhyjia. Kiroki g̃a okyhyji – g̃a e'i: “Aerẽ po ti ga imbuhurukari hahyva'ea nhande ve nehẽ,” ei g̃a. Nanongara'g̃a noarõhetei ve a'ero.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Tupana'ga ypy nhande arõ. Nurã nhande tiarõ ojipe'g̃a.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Po ojipe'g̃a ei: “A'arõ ji Tupana'ga.” Po g̃a o'erame noarõi oirũ'g̃a Cristo'gareheve'g̃a, a'ero po g̃a etehei o'mbero. Po g̃a noarõi oirũ'g̃a g̃wembiepiaga'g̃a, a'ero po g̃a noarõi Tupana'ga g̃wembiepiage'ỹve'ga.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tupana'ga e'i reki nhande ve: “Pe ji arõrame na jitehe po pearõ penhiirũ'g̃a hamo.”
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.