1 João 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Ehepia ko nhanderuvete'ga rekohetei nhande rehe Tupana'ga. A'ereki ga e'i nhande ve jira'yra'g̃a. Nahã tuhẽ ko nhande Tupana'ga ra'yramo. Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a ndokwahavihu reki a'ea. A'ereki g̃a ndokwahahetei Tupana'ga.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nhiirũ, ag̃wamo nhande rekoi Tupana'ga ra'yramo. Igwete ga ndokwahavukari ve nhande ve nhanderekoag̃wama. Emo nhande xa'e: “Cristo'ga rurame po ti nhande hepiagi garekohetea nehẽ. Nurã po ti nhande rekoi ga javijitehe nehẽ.”
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Xa'e nhande a'ero: “Tuhu ti Cristo'ga. A'ero po ti nhande rekoi ga javijitehe nehẽ,” xa'e nhande. Nhande erame a'ea nhande pohiri nhanderekote'varuhua hugwi a'ero. “Tiandepyry hete ti Cristo'ga pyryhetea javijitehe,” xa'e nhande.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a nohenduvi Tupana'ga nhi'ig̃a. A'ea ko aherekote'varuhuva'ea tuhẽ reki g̃a henduve'ymame ganhi'ig̃a.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Pekwaha pe Cristo'ga ruhavagwera. Ga uhu ojipiuka ikwehe tamombo ti ji g̃andekote'varuhua javo. Ga ko ndokote'varuhui'i'i.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nhandejikoty'arame Cristo'ga pavẽi nhande ndiakote'varuhui jipi. Kiroki g̃a oko te'varuhu jipi – g̃a ndokwahavi tuhẽ Cristo'ga a'ero.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 A'e ji pe me jira'yra'java'ea pe, tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe. Kiroki g̃a oko katu jipi – g̃a ko pyry hete Cristo'ga javijitehe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a ko anhag̃a ruvihavuhu'gareheve'g̃a Diabo'gareheve'g̃a. A'ereki jypyagwera jate Diabo'ga oko te'varuhu. Nurã Tupana'ga ra'yra'ga jipiukari ua tamombi ti Diabo'ga popoakara ga hugwi javo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Tupana'ga nhanemboheaporog̃itapyahurame nhande ndiakote'varuhui jipi. A'ereki Tupana'ga reaporog̃ita oko nhande pavẽi. Tegwete nhanderekote'varuhua jipi a'ero. A'ereki Tupana'ga imbopyahui nhandereaporog̃ita.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kiroki g̃a ndokokatui – g̃a ko Tupana'ga ra'yra'g̃a rũi. G̃ahã na jitehe no – kiroki g̃a noarõi oirũ'g̃a Cristo'gareheve'g̃a. Nahã nhande nhimombaragwahavi Diabo'ga reheve'g̃a ndehe Tupana'ga ra'yra'g̃a ndehe no.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 “Xanhoarõarõ po nhande hamo,” oro'e ore pe me ikwehe. A'ea pe henduvypyi a'ero nhande Cristo'ga mombe'urame pe me ikwehe.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caimva'ea ja rũi po nhande xako hamo. Ahe ko okote'varuhuheteve'gareheva'ea Diabo'gareheva'ea hako. Igwete ahe gweki'yrava'ea jukai hako. A'ereki Caimva'ea oko te'varuhu. Ahereki'yrava'ea ki a'e te oko katu. Nurã Caimva'ea noarõi ahe jukavo hako.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nhiirũ, tapenhimomby'auhui ti Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a penhiarõe'ymame.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ymya ko nhande omanove'g̃a ja Tupana'ga pe. Ag̃wamo ki a'e te nhande xajirojijyi nhandekovo okwerave'g̃a ja. A'ereki ag̃wamo nhande reaporog̃itapyahuhetero. A'ea nhande tikwaha. A'ereki nhande tiarõ hete nhaneirũ'g̃a Cristo'gareheve'g̃a. Kiroki g̃a noarõi oirũ'g̃a – g̃a ko u ve omanove'g̃a ja.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Oirũ'g̃a arõe'ymuhũrame ko g̃a ahejukahara'g̃a ja. Jukwaha reki ahejukahara'g̃a ndekoe'yma Tupana'ga pavẽi avuirama.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Cristo'ga onhikwava'ẽ omanomo nhande repyga nhande arõheteavo ikwehe. A'ero nhande ikwahavi kiro nahã ko ojipe'g̃a arõa javo. Nhande tiarõ hete nhaneirũ'g̃a a'ero hamo. Xa'eyme po nhande hamo: “Namanopotari ji. Nurã ji nanhikwava'eg̃i nhiirũ'g̃a ndepyga.” Xa'eyme ti a'ea. Xanhikwava'ẽ tuhẽ po nhande nhaneirũ'g̃a ndepyga hamo.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Po imbateve'ga gwepia oirũ'g̃a mbatere'ymame. Po imbateve'ga ndoporogwetygi g̃a, a'ero po ga etehei: “A'arõ hete ji Tupana'ga.” Ga noarõi tuhẽ reki Tupana'ga. A'ereki ga noarõi oirũ'g̃a porogwetyge'yma.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Xa'eteheuhuyme ti a'ero: “Xanhoarõ nhande.” Xanhoarõ hete tuhẽ ti nhandejogwerekokatuavo.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nhiirũ, nhanderekokaturame nhande nimbojari nhandejihe. A'ero nhande ndipojihuvi nhandekovo Tupana'ga pavẽi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Igwete Tupana'ga imbuhupavi nhande ve nhande erame ga pe. A'ereki nhande tihendu katu ganhi'ig̃a jipi nhandekovo garemimbotarimova'ea rehe.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tupana'ga nhi'ig̃a ko nahã: “Pejiko ti jira'yra'ga rehe Jesus Cristo'ga rehe. Penhoarõarõ ti pejogwerekokatuavo,” ei ga. A'ea Tupana'ga e'i nhande ve.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kiroki ga g̃wendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a – ga ojikoty'a Tupana'ga pavẽi. Tupana'ga ojikoty'a ga pavẽi no. Nhande tikwaha Tupana'ga jikoty'ara nhande pavẽi. A'ereki ga ombuhu gwa'uva nhande pyri.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.