1 João 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ehepia ko nhanderuvete'ga rekohetei nhande rehe Tupana'ga. A'ereki ga e'i nhande ve jira'yra'g̃a. Nahã tuhẽ ko nhande Tupana'ga ra'yramo. Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a ndokwahavihu reki a'ea. A'ereki g̃a ndokwahahetei Tupana'ga.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Nhiirũ, ag̃wamo nhande rekoi Tupana'ga ra'yramo. Igwete ga ndokwahavukari ve nhande ve nhanderekoag̃wama. Emo nhande xa'e: “Cristo'ga rurame po ti nhande hepiagi garekohetea nehẽ. Nurã po ti nhande rekoi ga javijitehe nehẽ.”
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Xa'e nhande a'ero: “Tuhu ti Cristo'ga. A'ero po ti nhande rekoi ga javijitehe nehẽ,” xa'e nhande. Nhande erame a'ea nhande pohiri nhanderekote'varuhua hugwi a'ero. “Tiandepyry hete ti Cristo'ga pyryhetea javijitehe,” xa'e nhande.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a nohenduvi Tupana'ga nhi'ig̃a. A'ea ko aherekote'varuhuva'ea tuhẽ reki g̃a henduve'ymame ganhi'ig̃a.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Pekwaha pe Cristo'ga ruhavagwera. Ga uhu ojipiuka ikwehe tamombo ti ji g̃andekote'varuhua javo. Ga ko ndokote'varuhui'i'i.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nhandejikoty'arame Cristo'ga pavẽi nhande ndiakote'varuhui jipi. Kiroki g̃a oko te'varuhu jipi – g̃a ndokwahavi tuhẽ Cristo'ga a'ero.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 A'e ji pe me jira'yra'java'ea pe, tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe. Kiroki g̃a oko katu jipi – g̃a ko pyry hete Cristo'ga javijitehe.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a ko anhag̃a ruvihavuhu'gareheve'g̃a Diabo'gareheve'g̃a. A'ereki jypyagwera jate Diabo'ga oko te'varuhu. Nurã Tupana'ga ra'yra'ga jipiukari ua tamombi ti Diabo'ga popoakara ga hugwi javo.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Tupana'ga nhanemboheaporog̃itapyahurame nhande ndiakote'varuhui jipi. A'ereki Tupana'ga reaporog̃ita oko nhande pavẽi. Tegwete nhanderekote'varuhua jipi a'ero. A'ereki Tupana'ga imbopyahui nhandereaporog̃ita.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kiroki g̃a ndokokatui – g̃a ko Tupana'ga ra'yra'g̃a rũi. G̃ahã na jitehe no – kiroki g̃a noarõi oirũ'g̃a Cristo'gareheve'g̃a. Nahã nhande nhimombaragwahavi Diabo'ga reheve'g̃a ndehe Tupana'ga ra'yra'g̃a ndehe no.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 “Xanhoarõarõ po nhande hamo,” oro'e ore pe me ikwehe. A'ea pe henduvypyi a'ero nhande Cristo'ga mombe'urame pe me ikwehe.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caimva'ea ja rũi po nhande xako hamo. Ahe ko okote'varuhuheteve'gareheva'ea Diabo'gareheva'ea hako. Igwete ahe gweki'yrava'ea jukai hako. A'ereki Caimva'ea oko te'varuhu. Ahereki'yrava'ea ki a'e te oko katu. Nurã Caimva'ea noarõi ahe jukavo hako.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nhiirũ, tapenhimomby'auhui ti Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a penhiarõe'ymame.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ymya ko nhande omanove'g̃a ja Tupana'ga pe. Ag̃wamo ki a'e te nhande xajirojijyi nhandekovo okwerave'g̃a ja. A'ereki ag̃wamo nhande reaporog̃itapyahuhetero. A'ea nhande tikwaha. A'ereki nhande tiarõ hete nhaneirũ'g̃a Cristo'gareheve'g̃a. Kiroki g̃a noarõi oirũ'g̃a – g̃a ko u ve omanove'g̃a ja.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Oirũ'g̃a arõe'ymuhũrame ko g̃a ahejukahara'g̃a ja. Jukwaha reki ahejukahara'g̃a ndekoe'yma Tupana'ga pavẽi avuirama.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Cristo'ga onhikwava'ẽ omanomo nhande repyga nhande arõheteavo ikwehe. A'ero nhande ikwahavi kiro nahã ko ojipe'g̃a arõa javo. Nhande tiarõ hete nhaneirũ'g̃a a'ero hamo. Xa'eyme po nhande hamo: “Namanopotari ji. Nurã ji nanhikwava'eg̃i nhiirũ'g̃a ndepyga.” Xa'eyme ti a'ea. Xanhikwava'ẽ tuhẽ po nhande nhaneirũ'g̃a ndepyga hamo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Po imbateve'ga gwepia oirũ'g̃a mbatere'ymame. Po imbateve'ga ndoporogwetygi g̃a, a'ero po ga etehei: “A'arõ hete ji Tupana'ga.” Ga noarõi tuhẽ reki Tupana'ga. A'ereki ga noarõi oirũ'g̃a porogwetyge'yma.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Xa'eteheuhuyme ti a'ero: “Xanhoarõ nhande.” Xanhoarõ hete tuhẽ ti nhandejogwerekokatuavo.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nhiirũ, nhanderekokaturame nhande nimbojari nhandejihe. A'ero nhande ndipojihuvi nhandekovo Tupana'ga pavẽi.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Igwete Tupana'ga imbuhupavi nhande ve nhande erame ga pe. A'ereki nhande tihendu katu ganhi'ig̃a jipi nhandekovo garemimbotarimova'ea rehe.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tupana'ga nhi'ig̃a ko nahã: “Pejiko ti jira'yra'ga rehe Jesus Cristo'ga rehe. Penhoarõarõ ti pejogwerekokatuavo,” ei ga. A'ea Tupana'ga e'i nhande ve.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Kiroki ga g̃wendu katu Tupana'ga nhi'ig̃a – ga ojikoty'a Tupana'ga pavẽi. Tupana'ga ojikoty'a ga pavẽi no. Nhande tikwaha Tupana'ga jikoty'ara nhande pavẽi. A'ereki ga ombuhu gwa'uva nhande pyri.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.