1 Coríntios 6
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Penhoirũ ko pe Jesus'gareheva'ero. Nurã ji ei pe me: Pejogwayvarame ti tapejogwerohoi juizes'g̃a pyri – kiroki g̃a ndokoi Tupana'ga rehe. Tapejogwerohoi ti nanongara'g̃a pyri tomohig̃atu ti g̃a nhande ve javo. Jesus'gareheve'g̃a jate ti tomohig̃atu pe me.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Tupana'gareheva'ero po ti pe epe'ei imohig̃atuavo Tupana'ga rembiapo'g̃a pe nehẽ. Cristo'ga rura'javame po ti pe ei g̃a pe nehẽ. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Po ti pe imohig̃atui ja'javo g̃a pe nhaporemo nehẽ, marã po pe ndapehekatui imohig̃atuavo nonhimimiva'ea ojohupe naerũ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Xa'e po ti nhande imohig̃atuavo yvagipeve'g̃a pe nehẽ no Tupana'gapyrive'g̃a pe. Ndapekwahavi pe a'ea? Po ti nhande ei g̃a pe vehevi nehẽ, yvyakotyva'ea pe kaitu po nhande imohig̃atui kiro hamo.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Pe jogwayvarame mbatera rehe tapejogwerohoi ti g̃a pyri a'ero – kiroki g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a e'i ndapyryvi g̃a javo. Nanongara'g̃a pyri tapejogwerohoi a'ero nehẽ tomohig̃atu ti g̃a nhande ve javo.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 A'e ji kiro pe me tapepoyjayjari ti pejikovo. Ndogwerekoi'i'i ikwahapyra'ga pepyteri pe naerũ te'i ti ga peirũ'g̃a ndeaporog̃ita pe g̃a ndayvarame naerũ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Nurã pe peirũ'g̃a nderohoi juizes'g̃a pyri Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a pyri naerũ te'i ti g̃a nhandereaporog̃ita pe javo. Na rũi po pe ndekoi hamo.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ndapyryvi tuhẽ pe me pejogwerohohava juizes'g̃a pyri pejogwayvaro g̃waramo. Peirũ'g̃a ndekote'varuhurame pe me nandejate a'ero. G̃a imimame pembatera pe hugwi tapejipygi ti g̃a ndehe.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Pehe reki peko te'varuhu g̃a pe a. Pemi reki pe g̃ambatera g̃a hugwi – kiroki g̃a peirũ'g̃a vehevi Jesus'gareheve'g̃a.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Okote'varuhuve'g̃a po ti nduvi Tupana'ga pyri yvagi pe nehẽ. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Tapenhimoandyandyi ti. Kiroki g̃a ndoakwahavihu – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri nehẽ. Kiroki g̃a oko hete ha'angava rehe imboheteavo – nduvi po ti g̃a ga pyri nehẽ no. Kiroki g̃a gwereko ojipe'g̃a nembireko'g̃a – nduvi nehẽ no. Kiroki g̃a ojogwereko akwaimbae'g̃a memenhuhũ – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri na jitehe nehẽ no.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Iporomive'g̃a po ti nduvi pevo nehẽ no. Kiroki g̃a opotarahivuhu mbatera na jitehe no. Heagwyryve'g̃a po ti nduvi nehẽ no. G̃ahã no – kiroki g̃a e'i te'varuhu ojipe'g̃a pe. Kiroki g̃a onupahũ ojipe'g̃a herua mbatera g̃a hugwi – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri yvagi pe nehẽ no.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Na jitehe ko pe jararamo ikwehe novĩa. Emo Jesus Cristo'ga omombo pendekote'varuhua pe hugwi pe mo'emo'eamo pe mombyryva Tupana'ga ra'uva pavẽi ikwehe. Tupana'ga nhande timbohete jipi.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Pe'ji po pe: “Cristo'gareheva'ero g̃waramo ji ndajikwakuvi. A'ero ji rekoi nhiremimbotarimova'ea rehe,” pe'ji po pe novĩa. Ji na jitehe ndajikwakuvi novĩa. Emo jara aheremimbotarimova'ea ndapyryvi reki ahe ve. A'ereki a'ea ahe pojyka. Nurã ji ndakopavi nhinhimimbotarimova'ea rehe tajipiro'y ti nanongara hugwi – kiroki ahe pojyka, a'e ji pe me.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Pe'ji po pe no: “Tupana'ga oapo mbiara a'ea ti toho g̃andevega pype javo. Ga oapo nhanderevega no a'ea pype ti mbiara toho javo,” pe'ji po pe. A'ero pe etehei: “Na jitehe Tupana'ga oapo nhandera'oa tojogwerekoreko ti g̃a akwaimbae'g̃a kunhangwera'g̃a pavẽi javo,” pe'ji tehe pe. “Nurã ko pyry nhande g̃a nderekohetei. Tireko ti ojipe'g̃a nembireko'g̃a no,” pe'ji tehe pe. Nanongara rehe ti tapekoi, a'e ji pe me. Tupana'ga oapo tuhẽ nhanderevega mbiara reheve. Emo po ti ga omomba memei nehẽ no. Tupana'ga ndoapoi nhandera'oa kia pyvõ ti g̃a togwereko g̃a javo. Oapo ga nhandera'oa nhandereaporog̃ita reheve a'ea pyvõ ti g̃a tombohete Jesus Cristo'ga javo. Ga ko nhandepojykaharete'ga. Gaha ti topojyka nhandera'oa nhandereaporog̃ita reheve.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Tupana'ga ombogwera nhandepojykaharete'ga gamanoa hugwi ikwehe. Aerẽ po ti ga nhande mbogweravi jitehe nehẽ opopoakara pyvõ nehẽ no.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Cristo'gareheva'ero pe pejikoty'a ga pavẽi. A'ero penda'oa ko Cristo'ga apoa. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Taperekoi ti g̃a'upahara'g̃a a'ero. Maranuhũrame po pe imondouhui penda'oa Cristo'ga apoa g̃a'upahara'g̃a pe g̃a nderekovouka jupe naerũ? Taperekoukari ti g̃a peja'oa pe, a'e ji.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ga g̃a'upaharahẽa rerekorame g̃a jikoty'ari ojipejiva'ea'java'ero. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Emo nhanderekorame Cristo'ga pavẽi nhande xajikoty'a ojipejiva'ea'java'ero gara'uva pavẽi.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Taperekouhui tuhẽ ti g̃a a'ero. G̃a nderekouhurame g̃a imbote'varuhui gwa'oa pe. Ojipea g̃andekote'varuhua ko na rũi g̃a pe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Penda'oa ko Tupana'ga ra'uva ruhava. A'ereki gara'uva oko pe pyri jipi. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Tupana'ga omondo gwa'uva, pe imbuhuri pejipyri. Penda'oa ko peapoa rũi a'ero. Penda'oa ko Tupana'ga apoa.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 A'ereki ga Cristo'ga momanouka pe mbopiro'yavo pendekote'varuhua hugwi tapojyka ti g̃a jijive javo. Nurã ti peko katu Tupana'ga mboheteavo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.