1 Coríntios 6

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Penhoirũ ko pe Jesus'gareheva'ero. Nurã ji ei pe me: Pejogwayvarame ti tapejogwerohoi juizes'g̃a pyri – kiroki g̃a ndokoi Tupana'ga rehe. Tapejogwerohoi ti nanongara'g̃a pyri tomohig̃atu ti g̃a nhande ve javo. Jesus'gareheve'g̃a jate ti tomohig̃atu pe me.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Tupana'gareheva'ero po ti pe epe'ei imohig̃atuavo Tupana'ga rembiapo'g̃a pe nehẽ. Cristo'ga rura'javame po ti pe ei g̃a pe nehẽ. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Po ti pe imohig̃atui ja'javo g̃a pe nhaporemo nehẽ, marã po pe ndapehekatui imohig̃atuavo nonhimimiva'ea ojohupe naerũ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Xa'e po ti nhande imohig̃atuavo yvagipeve'g̃a pe nehẽ no Tupana'gapyrive'g̃a pe. Ndapekwahavi pe a'ea? Po ti nhande ei g̃a pe vehevi nehẽ, yvyakotyva'ea pe kaitu po nhande imohig̃atui kiro hamo.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pe jogwayvarame mbatera rehe tapejogwerohoi ti g̃a pyri a'ero – kiroki g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a e'i ndapyryvi g̃a javo. Nanongara'g̃a pyri tapejogwerohoi a'ero nehẽ tomohig̃atu ti g̃a nhande ve javo.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 A'e ji kiro pe me tapepoyjayjari ti pejikovo. Ndogwerekoi'i'i ikwahapyra'ga pepyteri pe naerũ te'i ti ga peirũ'g̃a ndeaporog̃ita pe g̃a ndayvarame naerũ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nurã pe peirũ'g̃a nderohoi juizes'g̃a pyri Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a pyri naerũ te'i ti g̃a nhandereaporog̃ita pe javo. Na rũi po pe ndekoi hamo.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ndapyryvi tuhẽ pe me pejogwerohohava juizes'g̃a pyri pejogwayvaro g̃waramo. Peirũ'g̃a ndekote'varuhurame pe me nandejate a'ero. G̃a imimame pembatera pe hugwi tapejipygi ti g̃a ndehe.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pehe reki peko te'varuhu g̃a pe a. Pemi reki pe g̃ambatera g̃a hugwi – kiroki g̃a peirũ'g̃a vehevi Jesus'gareheve'g̃a.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Okote'varuhuve'g̃a po ti nduvi Tupana'ga pyri yvagi pe nehẽ. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Tapenhimoandyandyi ti. Kiroki g̃a ndoakwahavihu – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri nehẽ. Kiroki g̃a oko hete ha'angava rehe imboheteavo – nduvi po ti g̃a ga pyri nehẽ no. Kiroki g̃a gwereko ojipe'g̃a nembireko'g̃a – nduvi nehẽ no. Kiroki g̃a ojogwereko akwaimbae'g̃a memenhuhũ – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri na jitehe nehẽ no.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Iporomive'g̃a po ti nduvi pevo nehẽ no. Kiroki g̃a opotarahivuhu mbatera na jitehe no. Heagwyryve'g̃a po ti nduvi nehẽ no. G̃ahã no – kiroki g̃a e'i te'varuhu ojipe'g̃a pe. Kiroki g̃a onupahũ ojipe'g̃a herua mbatera g̃a hugwi – nduvi po ti g̃a Tupana'ga pyri yvagi pe nehẽ no.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Na jitehe ko pe jararamo ikwehe novĩa. Emo Jesus Cristo'ga omombo pendekote'varuhua pe hugwi pe mo'emo'eamo pe mombyryva Tupana'ga ra'uva pavẽi ikwehe. Tupana'ga nhande timbohete jipi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pe'ji po pe: “Cristo'gareheva'ero g̃waramo ji ndajikwakuvi. A'ero ji rekoi nhiremimbotarimova'ea rehe,” pe'ji po pe novĩa. Ji na jitehe ndajikwakuvi novĩa. Emo jara aheremimbotarimova'ea ndapyryvi reki ahe ve. A'ereki a'ea ahe pojyka. Nurã ji ndakopavi nhinhimimbotarimova'ea rehe tajipiro'y ti nanongara hugwi – kiroki ahe pojyka, a'e ji pe me.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Pe'ji po pe no: “Tupana'ga oapo mbiara a'ea ti toho g̃andevega pype javo. Ga oapo nhanderevega no a'ea pype ti mbiara toho javo,” pe'ji po pe. A'ero pe etehei: “Na jitehe Tupana'ga oapo nhandera'oa tojogwerekoreko ti g̃a akwaimbae'g̃a kunhangwera'g̃a pavẽi javo,” pe'ji tehe pe. “Nurã ko pyry nhande g̃a nderekohetei. Tireko ti ojipe'g̃a nembireko'g̃a no,” pe'ji tehe pe. Nanongara rehe ti tapekoi, a'e ji pe me. Tupana'ga oapo tuhẽ nhanderevega mbiara reheve. Emo po ti ga omomba memei nehẽ no. Tupana'ga ndoapoi nhandera'oa kia pyvõ ti g̃a togwereko g̃a javo. Oapo ga nhandera'oa nhandereaporog̃ita reheve a'ea pyvõ ti g̃a tombohete Jesus Cristo'ga javo. Ga ko nhandepojykaharete'ga. Gaha ti topojyka nhandera'oa nhandereaporog̃ita reheve.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tupana'ga ombogwera nhandepojykaharete'ga gamanoa hugwi ikwehe. Aerẽ po ti ga nhande mbogweravi jitehe nehẽ opopoakara pyvõ nehẽ no.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Cristo'gareheva'ero pe pejikoty'a ga pavẽi. A'ero penda'oa ko Cristo'ga apoa. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Taperekoi ti g̃a'upahara'g̃a a'ero. Maranuhũrame po pe imondouhui penda'oa Cristo'ga apoa g̃a'upahara'g̃a pe g̃a nderekovouka jupe naerũ? Taperekoukari ti g̃a peja'oa pe, a'e ji.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ga g̃a'upaharahẽa rerekorame g̃a jikoty'ari ojipejiva'ea'java'ero. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? A'ereki Tupana'ga rembikwatijarukara e'i:
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Emo nhanderekorame Cristo'ga pavẽi nhande xajikoty'a ojipejiva'ea'java'ero gara'uva pavẽi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Taperekouhui tuhẽ ti g̃a a'ero. G̃a nderekouhurame g̃a imbote'varuhui gwa'oa pe. Ojipea g̃andekote'varuhua ko na rũi g̃a pe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Penda'oa ko Tupana'ga ra'uva ruhava. A'ereki gara'uva oko pe pyri jipi. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ? Tupana'ga omondo gwa'uva, pe imbuhuri pejipyri. Penda'oa ko peapoa rũi a'ero. Penda'oa ko Tupana'ga apoa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 A'ereki ga Cristo'ga momanouka pe mbopiro'yavo pendekote'varuhua hugwi tapojyka ti g̃a jijive javo. Nurã ti peko katu Tupana'ga mboheteavo.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.