1 Coríntios 5
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Kiro ji ei pe me: Omombe'u g̃a ji ve pepyteripeve'ga. “Ndoakwahavihu ga okovo,” ei g̃a ga mombe'gwovo. A'ereki ga gwereko gwuva'ga rembirekohẽa. Ite'varuhu hete a, xa'e pa nhande jupe. Tupana'gareheve'g̃arũive'g̃a vehevi e'i ite'varuhu nanongara pe no.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Penhimboheteuhu pe naerũ oroko katu pa ore javo tehe naerũ? Ndapevy'arihu hete po pe ga rehe hamo. Pepe'a ti ga pejipytera hugwi ga mondovo pejatykarame jipi Tupana'ga mboheteavo.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Pejatykarame ti pekwava'ẽ akoja'ga Satanás'ga pe tombotegwete ti ga gara'oa nehẽ. Jesus'ga ti togweroho gara'uva yvagi pe a'ero nehẽ ura'javame nehẽ.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ndapyryvi reki pe nhimboheterame oroko katu pa ore javo tehe. Nhande japorame pão xunhiete'i nhande imondoi imbovuhava hu'uma pype. A'ero ivuvuvuvupavi upa. Na jitehe ojipejive'ga okote'varuhuve'ga pytarame pepyteri pe, a'ero ojupi pavẽi po ga pe mondoi nehẽ pe mongote'varuhuuka. Ndapekwahavi pe a'ea naerũ?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Páscoa rupi judeus'g̃a imombopavi imbovuhava ymyava'ea pão reheve tipyahu ti hu'uma a'ero javo – kiroki hu'uma ndogwerekoi imbovuhava. Na jitehe pe pohipavi ymyava'ea hugwi pejikote'varuhua hugwi ikwehe tipyahu ti nhandereaporog̃ita a'ero javo. A'ereki na tuhẽ pe pendeaporog̃ita pyahu pejikoga g̃waramo Cristo'ga rehe. A'ereki Cristo'ga omano nhanderekote'varuhua momboa. Pepohi pa ti pejikote'varuhua hugwi a'ero. Ymya judeusva'ea ijukai cordeiros hako tomanoyme ti nhandera'yrypy'g̃a javo hako. Ag̃wamo g̃a Jesus'ga jukaukari raikwehe. Jesus'ga omano nhande repyga tohoyme ti g̃a hahyva'ea ruvihava pype omanorame javo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nurã ti xako katu jipi. Xapohi ti nhanderekote'varuhua hugwi. Tiandereaporog̃ita katu ti nhandekovo. Xanhi'ĩ ti a'itituhẽva'ea rehe.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Akwatijaruka ji imondovouka pe me ikwehe. Ikwatijarukarame ji ei pe me: “Tapejihe'ari ti g̃a ndehe g̃a akwahave'ymuhũrame nehẽ,” a'e ji pe mog̃itavo ikwehe.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ji nda'ei g̃a pe – kiroki g̃a ndojikogi Jesus'ga rehe. Nanongara'g̃a ko ndoakwahavihu. G̃a opotarahivuhu mbatera jipi. Omiomi g̃a ojipe'g̃a mbatera g̃a hugwi. Oko hete g̃a ha'angava rehe g̃wemimbohetehara rehe okoe'yma Tupana'ga rehe. Nanongara'g̃a pe rũi ji ei pe me: “Tapejihe'ari ti g̃a ndehe.” A'ereki yvya koty pejikoro g̃waramo pe pejihe'a tuhẽ g̃a ndehe jipi.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ji ikwatijarame pe me kiro g̃a pe ji ei – kiroki g̃a e'i ojive novĩa: “Ji ko peirũa. Jesus'gareheva'ero ko ji,” ei g̃a javo novĩa. Emo g̃a ndoakwahavihu. Jara'g̃a opotarahivuhu mbatera. Jara'g̃a oko hete ha'angava rehe g̃wemimbohetehara rehe okoe'yma Tupana'ga rehe. Jara'g̃a e'i te'varuhu ojipe'g̃a pe. Jara'g̃a ko heagwyryvuhu. Jara'g̃a omiomi ojipe'g̃a mbatera. Nanongara'g̃a erame ji ko Jesus'gareheva'ero javo novĩa, tapejihe'ari ti g̃a ndehe. Tape'ui jitehe ti g̃a pavẽi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.