2 Timóteo 4
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT
1 Deus, Jesus Cristo khama vaviaha vara ira oni'aki bana i, Timóteo. Mitha ini'ajahaki bana hida kodiva'isohihi. Khaki bana ida mahi Jesus Cristo ija'ari hahavi vakadihojai-ra nasohivini kamahini. Ija'ari hokiki, ija'ari vaabini'iki vihiki-ra va'ora naabosivini kamahini. Asohini asohirini-ra kahivini vani vagathaniki bana ida vakadihojai abosini. Joiki bana ada Jesus Cristo ija'ari hahavi-ra va'ora vaka'da'dira kaimoni, oniani ida,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Timóteo, Jesus varani hina-ra vara ivani'abakhiavinia ira ohonariavini hija.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Khaki bana ida mahi ija'ari ojomo'ihi asohiki athini-ra vakamithavini-ra vanofijanaravini kamahini. Ni-vakava'ipahinivini vanofiki bana ida vakadiva'inofinofi kaipahivahaki. Jaharini kaba'i, khai vani'aki ida vahojana hiki. Va'ora vakaboa'iki bana adani ija'ari vaipohiki ojomo'ihi athini asohirikia vakavaraniki. Va'ora vakaabaniravini hiki vakadivarani vavajahavini. Vakadi'ojomo'ihi athini ida varani vakamithavini vanofiki.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ni-vakamithavini vanofijanaki ida varani ka'oa hini. Vanofiki ida vakadija'ari avikhananavaki kavarani 'bo'da-ra vakamithavini.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ivani Timóteo, iabono akava'igairijahaki bana mahija kaborohirohi ihiravini. Ikapoari bana ida iva'ini rogo inini. Vara ivani'abakhia bana ida Jesus varani hina mahija vahoariha vaabono gahinai vanihavini Jesus kania. Badani, varani hana hini Deus ira honariavini hiki-ra naabahaha'oadaha'a afohahavi bana mahija kidibadani abono jahaki ihivini.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Vara oabono ovani'aki ho bana. Ipohijanarihi ida mahi hora vanaabinivini kamahini kaimoni. Ija'aria vanaabinihi ida igitha Deu-ra vakanava'igavini kaimoni, onivani fori hija bana ida oabinina kamahini, kodimahia Deu-ra okanava'igavini. Ija'ari ajihini kamahini amaakarini fori hiki bana ida oabinina kamahini.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Bada oniha'oadaha'iki ho oadodoha'oadahana, bada oni'ajahakija kaimoni ida hahavi Deus hora honariavini hi'iki. Onabadanihahavi'iki ida Deua binofiki bada oni'avini. Ojoiribanirina vani Deus athi-ra onaaba'ia.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kidiania okaikahina, ogahinaki bana ho Deus kodimoni hini binaibavijahakia. Ka'da'di kakajamari kajahaki fori hiki ida kodimahi jahaka'oania ogahinaki bana ho. Asohika'oaki ida akadika'da'di kabadani ija'ari-ra nasohivini. Biogahahaviki ida athi naabani vihiki vakadihojai, oniani ida hojai abosini asohikia va'ora no'ahananavini hija bana. Kodimoni ka'oa hirihi ida hojai abosini Deua binaibavijahaki. Jesus joina-ra vanaviahanokhahahaviki vakadimoni afohanana ida ka'da'di kakajamari kajahaki fori hiki Deua binaibavijaha'iki.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kodiania kha'a bana jorakia hora inavanavanahavini.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas kidinahina-ra ana'ba'divini-ra kava'ibodivaraniha'oadahavini mani ida hora kava'ipahini'avini hija. Tessalônica sidajia okha'aha. Oipohina Crescente oniki Galácia kaarabonia okha'iki. Oipohina Tito vani ada Dalmácia kaarabonia okha'aha jaboni.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas vani hada ahoarani'aha kodiania hojana. Inako'diha'a bana ada Marcos mahija ivikhavini kodiania. Onofiki ada Marcos hora kakodiavini Deus kabadania akabadanija kaimoni.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Okarona'iki ada Tíquico Éfeso sidajia okhana.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Trôade sidajia ikaikahini vani ianikha bana ida kodimakari odoki oigamina Carpoa biakadava'a'iki. Ianikha jaboni bana ida papira onajiri'iki, papira hoariha hiki mahija ivikhavini kodiania. Onofi'oamanija ida igitha asafini kapapirahi-ra ivikhavini.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexandre vani ada hora najaharihari'ara. Ovari kabadani ka'oa ida hado amonahani, si'aha kamonahani hiki. Alexandre hora najahariharivini mani hida akadika'da'di Jesus hora na'da'diabosivini hija bana.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Alexandre-ra naihamahikaraho'iki ida Deus athi-ra vara ovani'a'avini. Iabono akava'igairi jaboni bana mahija ira najaharihariravini.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ija'ari kavarani nasohiva abono kania hora avavikhabiinini'iki adani hora vagathi'iki, hora avanaathidanoararira kaimoni, ni-kodiva'ahi hoarana hojaki kodiania. Vaofinina hora vanahojahahahavi'iki adani. Hora vanahojahavini kaba'i, ni-onofiki ida Deus va'ora naabosivini.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Vahoariha hora vanahojahavini kaba'i, ni-Deus hora nahojahaki. Kodiania hojahaha'oadahaki ada. Hora kakodiavini mani ida athi hahavi onamonijahakivini hija, judeus kaija'ari vihirikia vakamithaja kaimoni. Ija'ari Deu-ra vanofirikia vanofiki ida jomahi hiihiha ko'bai hora vanihavini. Deus vani ada hora akava'ijoa'ara.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Kha'ianaki bana ida kodiania nahina hahavi jahariki, Jesus hora akava'ijoa'ianaki bana ho ija'ari vajaharika'oaki vasa'a kabodinia. Jesus hora kajoamoraki bana ho. Kidija'ari hahavi bivaka'da'diki vakadiania hora osaki bana ada Jesus nama. Jesus kania ajoronina kamahini, ani'aki bana ada Jesus:
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Va'ora ka'ivaniti bana adani Áquila, Priscila khama kodimoni. Va'ora ka'ivaniti bana jaboni adani Onesíforo gorana kaija'arini.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Hojaha'aha ada Erasto Corinto sidajia. Trófimo kavamonina mani ida Mileto sidajia onahojahavini hija.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Onofiki ida paha aji'bini viahania ikaikahini kodiania.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timóteo, onofiki ada akadika'da'di Jesus Cristo kadania hojahaha'oadahana. Onofiki jaboni ida Deus a'onira kajoamoraha'oadahavini.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.