2 Timóteo 4

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deus, Jesus Cristo khama vaviaha vara ira oni'aki bana i, Timóteo. Mitha ini'ajahaki bana hida kodiva'isohihi. Khaki bana ida mahi Jesus Cristo ija'ari hahavi vakadihojai-ra nasohivini kamahini. Ija'ari hokiki, ija'ari vaabini'iki vihiki-ra va'ora naabosivini kamahini. Asohini asohirini-ra kahivini vani vagathaniki bana ida vakadihojai abosini. Joiki bana ada Jesus Cristo ija'ari hahavi-ra va'ora vaka'da'dira kaimoni, oniani ida,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Timóteo, Jesus varani hina-ra vara ivani'abakhiavinia ira ohonariavini hija.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Khaki bana ida mahi ija'ari ojomo'ihi asohiki athini-ra vakamithavini-ra vanofijanaravini kamahini. Ni-vakava'ipahinivini vanofiki bana ida vakadiva'inofinofi kaipahivahaki. Jaharini kaba'i, khai vani'aki ida vahojana hiki. Va'ora vakaboa'iki bana adani ija'ari vaipohiki ojomo'ihi athini asohirikia vakavaraniki. Va'ora vakaabaniravini hiki vakadivarani vavajahavini. Vakadi'ojomo'ihi athini ida varani vakamithavini vanofiki.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ni-vakamithavini vanofijanaki ida varani ka'oa hini. Vanofiki ida vakadija'ari avikhananavaki kavarani 'bo'da-ra vakamithavini.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ivani Timóteo, iabono akava'igairijahaki bana mahija kaborohirohi ihiravini. Ikapoari bana ida iva'ini rogo inini. Vara ivani'abakhia bana ida Jesus varani hina mahija vahoariha vaabono gahinai vanihavini Jesus kania. Badani, varani hana hini Deus ira honariavini hiki-ra naabahaha'oadaha'a afohahavi bana mahija kidibadani abono jahaki ihivini.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Vara oabono ovani'aki ho bana. Ipohijanarihi ida mahi hora vanaabinivini kamahini kaimoni. Ija'aria vanaabinihi ida igitha Deu-ra vakanava'igavini kaimoni, onivani fori hija bana ida oabinina kamahini, kodimahia Deu-ra okanava'igavini. Ija'ari ajihini kamahini amaakarini fori hiki bana ida oabinina kamahini.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Bada oniha'oadaha'iki ho oadodoha'oadahana, bada oni'ajahakija kaimoni ida hahavi Deus hora honariavini hi'iki. Onabadanihahavi'iki ida Deua binofiki bada oni'avini. Ojoiribanirina vani Deus athi-ra onaaba'ia.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kidiania okaikahina, ogahinaki bana ho Deus kodimoni hini binaibavijahakia. Ka'da'di kakajamari kajahaki fori hiki ida kodimahi jahaka'oania ogahinaki bana ho. Asohika'oaki ida akadika'da'di kabadani ija'ari-ra nasohivini. Biogahahaviki ida athi naabani vihiki vakadihojai, oniani ida hojai abosini asohikia va'ora no'ahananavini hija bana. Kodimoni ka'oa hirihi ida hojai abosini Deua binaibavijahaki. Jesus joina-ra vanaviahanokhahahaviki vakadimoni afohanana ida ka'da'di kakajamari kajahaki fori hiki Deua binaibavijaha'iki.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kodiania kha'a bana jorakia hora inavanavanahavini.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas kidinahina-ra ana'ba'divini-ra kava'ibodivaraniha'oadahavini mani ida hora kava'ipahini'avini hija. Tessalônica sidajia okha'aha. Oipohina Crescente oniki Galácia kaarabonia okha'iki. Oipohina Tito vani ada Dalmácia kaarabonia okha'aha jaboni.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas vani hada ahoarani'aha kodiania hojana. Inako'diha'a bana ada Marcos mahija ivikhavini kodiania. Onofiki ada Marcos hora kakodiavini Deus kabadania akabadanija kaimoni.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Okarona'iki ada Tíquico Éfeso sidajia okhana.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Trôade sidajia ikaikahini vani ianikha bana ida kodimakari odoki oigamina Carpoa biakadava'a'iki. Ianikha jaboni bana ida papira onajiri'iki, papira hoariha hiki mahija ivikhavini kodiania. Onofi'oamanija ida igitha asafini kapapirahi-ra ivikhavini.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexandre vani ada hora najaharihari'ara. Ovari kabadani ka'oa ida hado amonahani, si'aha kamonahani hiki. Alexandre hora najahariharivini mani hida akadika'da'di Jesus hora na'da'diabosivini hija bana.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Alexandre-ra naihamahikaraho'iki ida Deus athi-ra vara ovani'a'avini. Iabono akava'igairi jaboni bana mahija ira najaharihariravini.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ija'ari kavarani nasohiva abono kania hora avavikhabiinini'iki adani hora vagathi'iki, hora avanaathidanoararira kaimoni, ni-kodiva'ahi hoarana hojaki kodiania. Vaofinina hora vanahojahahahavi'iki adani. Hora vanahojahavini kaba'i, ni-onofiki ida Deus va'ora naabosivini.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Vahoariha hora vanahojahavini kaba'i, ni-Deus hora nahojahaki. Kodiania hojahaha'oadahaki ada. Hora kakodiavini mani ida athi hahavi onamonijahakivini hija, judeus kaija'ari vihirikia vakamithaja kaimoni. Ija'ari Deu-ra vanofirikia vanofiki ida jomahi hiihiha ko'bai hora vanihavini. Deus vani ada hora akava'ijoa'ara.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Kha'ianaki bana ida kodiania nahina hahavi jahariki, Jesus hora akava'ijoa'ianaki bana ho ija'ari vajaharika'oaki vasa'a kabodinia. Jesus hora kajoamoraki bana ho. Kidija'ari hahavi bivaka'da'diki vakadiania hora osaki bana ada Jesus nama. Jesus kania ajoronina kamahini, ani'aki bana ada Jesus:
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Va'ora ka'ivaniti bana adani Áquila, Priscila khama kodimoni. Va'ora ka'ivaniti bana jaboni adani Onesíforo gorana kaija'arini.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Hojaha'aha ada Erasto Corinto sidajia. Trófimo kavamonina mani ida Mileto sidajia onahojahavini hija.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Onofiki ida paha aji'bini viahania ikaikahini kodiania.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timóteo, onofiki ada akadika'da'di Jesus Cristo kadania hojahaha'oadahana. Onofiki jaboni ida Deus a'onira kajoamoraha'oadahavini.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.