2 Timóteo 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs VC
1 Ivani kodisai Timóteo. Iabono nadano bana, ivakaijoka ida Jesus Cristo kania iakaramisini ira kajoamoraha'oadahavinia.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ikamithabakhia'iki ida ojomo'ihi athini vara ovani'abakhia'iki ija'ari vaipohiki vahararana. Va'ora ka'ojomo'ijahaki bana adani Jesus athi naabava abono afojahaki kodi'ojomo'ihi athinia mahija va'oaniaro maina ija'ari vahoariha-ra va'ora avaka'ojomo'ionivini jaboni.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Hari. Jahariharina kaba'i ada sorara, binaabaha'oadahaki ida kidika'da'di athi. Jesus Cristo kasorara jahaki fori arihihi. Ni-okajoniki ida ojahariharina. Hofori hi'a bana.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sorara va'ora davini kamahini adani arabo hoariha kasorarani, binofijahakiki ida kidika'da'di va'i-ra avajahavini, oniani ida athi ka'oa binaabavini hija. Bada bini'avini oadani ida kidika'da'dia bihonariavini hiki, ni-sorara bikava'ibodivaraniki ida gorana, gorana kaija'arini, ni-kidinahina hahavi hiki. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, mahija kadaka'da'di va'i-ra ivajahavini athi inaabavinia.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ira okavarajomiki i jaboni makhira ki'darahajorakina-ra nofiki, ki'darahi nasohiva abono athi-ra naabavini. Binofiki ida ki'darahana jorani vahoariha vakadiki'darahi jorani-ra aradavini. Ovari miro'a kaikahiha, kajamari kakaidivakia gahinaha. Asohirihi ida kidiki'darahihi; ni-binaabaki ida ki'darahi nasohiva abono athi, oniani ida kajamaria vagahinahirina hija. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, Jesus athi-ra inaabavini. Hojai asohikia ikahojaihi; Deus kanahina jahakia igahinahi.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Hari. Makhira biakadava'ajahakihi ida siroi, ovari miro'a gahinaha rakhajahi bononia. Siroi kabadanihi khanaki abosini ida gahinana. Onivani fori hiki ida kadabadani, Timóteo. Deus kabadani-ra iakadava'ajahakihi; igahinahi.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Timóteo, ikava'ibodivaranijahaki bana hida ira oni'avini hi'iki. Akadika'da'di Jesus ira kakodiavini hiki bana hida rajomi kavaranihi nahina nini iogaja kaimoni.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ikava'ihoki bana ida Jesus Cristo monina jahaki vara ovani'abakhia'iki. Davi kohana kahanodi namitharonisiagaki ada Jesus. Deua bianahoki'iki ada, abini'ina naothinia.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Jesus monina-ra oananamithaonivini mani ida Jesu-ra vanofiriki hora vanajahariharibakhiavini hija, cadeia hora avibaibakhiavini hi'ia jaboni. Ija'ari Jahari kabadania kabadaniki fori hora vanihavini. Cadeia hora vidabohavini kaba'i, ni-vakaabokaki ida Deus athi akarafarakhamani-ra vanadabavini.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Deus va'ora nagathogathojora'iki adani ija'ari vaipohiki va'ora akava'ijoara kaimoni, oniani ida Jesus Cristo monina-ra avigavini onofivini hija, oniani ida vahoariha hora vanaima'banavini-ra okajoniravini hija. Mahi anokhomirikia Deus kania vagahinaki adani ija'ari vaabono gahinai vaniha'iki Jesus Cristo kania. Deus vagana, jahana, danona hojaki bana vakadiania mahi anokhomirikia.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ka'oa hida ojomo'ihi athini:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Cristo kaija'ari arihina mani ida haria vanajahariharivini hija.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Bada ani'aravini kaba'i ida Cristo-ra ani'avini hi'iki;
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Va'ora nava'ihoki bana adani Jesus kaija'ari hihida kodivarania. Deus viaha vajoronina vani va'ora kaabani bana:
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Timóteo, Deus kabadani abono i. Vahoariha-ra va'ora ka'ojomo'i Deus athi asohikia. Deus athi va'ora ika'ojomo'ivini hi'iki-ra inasohihi; Deus ira khai ni'ahi. Deus kabadani-ra inasohihi; ni-kadabadani ira anava'i'aipahihiki.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Hari. Ija'ari vahoariha vaabono vara vakani'akhama'badaravini hiki ida varani Deua bivajahariki, akara'o bana vakadiania. Vahoariha mitha vani'abakhiavini ida vakadivarani 'badara, oniani ida va'oaniaro maina Deus kania avikhana-ra varagarivini hija.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Baijo a'ahapihapiki ija'ari imani-ra najaharivini vani fori hija ida vakadi'ojomo'ihi athini ija'ari-ra najaharivini. Nimania ida makhira vi'bamiki Himeneu, Fileto vihiki vakadi'ojomo'ihi athini 'badara.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Himeneu, Fileto khama vakava'ipahini'iki ida Deus athi ka'oa hini. Varani ka'oa hirinia Jesus kaija'ari-ra va'ora vanadaba'aha, Jesu-ra vavakaijokajahakijanarara kaimoni.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Hari. Gora avani hodi abihiakia hojaki, ni-giragiraki ida gora, ni-adariki. Gora avani hodi abihiakia hojaki fori hiki ida Deus athi. A'bo'dahaha'oadahaki ida athi. Nahina Deua bini'ahi; bona namithahi. Papira kania hojaki hida Deus athi pitani:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Hari. Gora karaho bodinia hojaki ida bavi ipohiki ija'ari kidi'bai, kidinahina hiki-ra nabavivini kaimoni. Hojaki ida bavi kaidivaki, bavi nokiani jahaki hiki. Ouro, prata amonahaki ida bavi. Hojaki jaboni ida bavi kaidivariki, nami kamokohi, ava kamokohi hiki. Mahi hahavi gora karaho kaka'da'dinia binabaviki ida 'bai bavi kaidivarikia. Va'ora kaboa'ivini kamahini adani ija'ari vahoariha gorana vi'baira kaimoni, binabaviki ida 'bai, kidinahina hiki bavi kaidivakia, nokiani jahaki bodinia.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Hari. Va'ora okavarajomiki adani Jesu-ra vavakaijokaka'oaki bavi kaidivakia. Deus viaha Jesus kaija'ari vaabono vanasohiha; hojai asohiriki-ra vakava'ipahinika'oaha; ija'ari bavi jahaki, kaidivaki fori vihiha. Deua khai bini'aki ida ija'ari hojani hiki.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Imakhinava Jesus kaija'ari vihirikia vakava'inofinofiki ida badani kaipahivahaki Deua bivajahariki. Timóteo, hari'a bana inofi ida vahojana hiki. Ivani bana inako'di Deus kania ida binofiki inamonahaki kaimoni. Iabono nadano Deu-ra ivakaijokavini. Va'ora nakaidiva bana adani ija'ari vahoariha. Inofi bana ida vahoariha khama avaabononi avarakanajahamisikhamavini. Nimania ida Jesus kaija'ari vakadihojai. Vava'i bodini vara nini asohini vani Deu-ra vakanikhariabakhiaki bana va'ora kajoamorara kaimoni. Vakadihojai asohiki ka'oa kahojai'a jaboni bana.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Timóteo, akara'o bana ija'ari varani 'badara asohirikia vakavaraniki vakadiania. Iogaki ida jaharihariki kama'dani hini ida vakadivarani.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Deus kabadani abono kahojai hirihi ida vahojana hiki.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Biogaki ida athi kajonini vihiki-ra ka'ojomo'ivini vajaforia va'ora kaabaniha, va'ora nasohivini. Deus va'ora kakodiaki vahabini bana adani, vakava'ipahinija kaimoni ida vakadivarani asohiriki, vakadihojai jahariki hiki, avigaja kaimoni jaboni ida nahina ka'oa hini.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Deus kabadani abono kakaabanahi-ra vakamithaha; vakadiva'ibodivarani asohi'ianahi. Nini vani avaihotara adani Jahari va'ora anagithiki fori vihiki kidiahofiahia. Avagithina oadani Jahari vava'i binahonariahihiha.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.