2 Timóteo 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ivani kodisai Timóteo. Iabono nadano bana, ivakaijoka ida Jesus Cristo kania iakaramisini ira kajoamoraha'oadahavinia.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ikamithabakhia'iki ida ojomo'ihi athini vara ovani'abakhia'iki ija'ari vaipohiki vahararana. Va'ora ka'ojomo'ijahaki bana adani Jesus athi naabava abono afojahaki kodi'ojomo'ihi athinia mahija va'oaniaro maina ija'ari vahoariha-ra va'ora avaka'ojomo'ionivini jaboni.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Hari. Jahariharina kaba'i ada sorara, binaabaha'oadahaki ida kidika'da'di athi. Jesus Cristo kasorara jahaki fori arihihi. Ni-okajoniki ida ojahariharina. Hofori hi'a bana.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sorara va'ora davini kamahini adani arabo hoariha kasorarani, binofijahakiki ida kidika'da'di va'i-ra avajahavini, oniani ida athi ka'oa binaabavini hija. Bada bini'avini oadani ida kidika'da'dia bihonariavini hiki, ni-sorara bikava'ibodivaraniki ida gorana, gorana kaija'arini, ni-kidinahina hahavi hiki. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, mahija kadaka'da'di va'i-ra ivajahavini athi inaabavinia.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ira okavarajomiki i jaboni makhira ki'darahajorakina-ra nofiki, ki'darahi nasohiva abono athi-ra naabavini. Binofiki ida ki'darahana jorani vahoariha vakadiki'darahi jorani-ra aradavini. Ovari miro'a kaikahiha, kajamari kakaidivakia gahinaha. Asohirihi ida kidiki'darahihi; ni-binaabaki ida ki'darahi nasohiva abono athi, oniani ida kajamaria vagahinahirina hija. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, Jesus athi-ra inaabavini. Hojai asohikia ikahojaihi; Deus kanahina jahakia igahinahi.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Hari. Makhira biakadava'ajahakihi ida siroi, ovari miro'a gahinaha rakhajahi bononia. Siroi kabadanihi khanaki abosini ida gahinana. Onivani fori hiki ida kadabadani, Timóteo. Deus kabadani-ra iakadava'ajahakihi; igahinahi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timóteo, ikava'ibodivaranijahaki bana hida ira oni'avini hi'iki. Akadika'da'di Jesus ira kakodiavini hiki bana hida rajomi kavaranihi nahina nini iogaja kaimoni.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ikava'ihoki bana ida Jesus Cristo monina jahaki vara ovani'abakhia'iki. Davi kohana kahanodi namitharonisiagaki ada Jesus. Deua bianahoki'iki ada, abini'ina naothinia.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Jesus monina-ra oananamithaonivini mani ida Jesu-ra vanofiriki hora vanajahariharibakhiavini hija, cadeia hora avibaibakhiavini hi'ia jaboni. Ija'ari Jahari kabadania kabadaniki fori hora vanihavini. Cadeia hora vidabohavini kaba'i, ni-vakaabokaki ida Deus athi akarafarakhamani-ra vanadabavini.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Deus va'ora nagathogathojora'iki adani ija'ari vaipohiki va'ora akava'ijoara kaimoni, oniani ida Jesus Cristo monina-ra avigavini onofivini hija, oniani ida vahoariha hora vanaima'banavini-ra okajoniravini hija. Mahi anokhomirikia Deus kania vagahinaki adani ija'ari vaabono gahinai vaniha'iki Jesus Cristo kania. Deus vagana, jahana, danona hojaki bana vakadiania mahi anokhomirikia.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka'oa hida ojomo'ihi athini:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Cristo kaija'ari arihina mani ida haria vanajahariharivini hija.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Bada ani'aravini kaba'i ida Cristo-ra ani'avini hi'iki;
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Va'ora nava'ihoki bana adani Jesus kaija'ari hihida kodivarania. Deus viaha vajoronina vani va'ora kaabani bana:
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Timóteo, Deus kabadani abono i. Vahoariha-ra va'ora ka'ojomo'i Deus athi asohikia. Deus athi va'ora ika'ojomo'ivini hi'iki-ra inasohihi; Deus ira khai ni'ahi. Deus kabadani-ra inasohihi; ni-kadabadani ira anava'i'aipahihiki.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Hari. Ija'ari vahoariha vaabono vara vakani'akhama'badaravini hiki ida varani Deua bivajahariki, akara'o bana vakadiania. Vahoariha mitha vani'abakhiavini ida vakadivarani 'badara, oniani ida va'oaniaro maina Deus kania avikhana-ra varagarivini hija.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Baijo a'ahapihapiki ija'ari imani-ra najaharivini vani fori hija ida vakadi'ojomo'ihi athini ija'ari-ra najaharivini. Nimania ida makhira vi'bamiki Himeneu, Fileto vihiki vakadi'ojomo'ihi athini 'badara.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Himeneu, Fileto khama vakava'ipahini'iki ida Deus athi ka'oa hini. Varani ka'oa hirinia Jesus kaija'ari-ra va'ora vanadaba'aha, Jesu-ra vavakaijokajahakijanarara kaimoni.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Hari. Gora avani hodi abihiakia hojaki, ni-giragiraki ida gora, ni-adariki. Gora avani hodi abihiakia hojaki fori hiki ida Deus athi. A'bo'dahaha'oadahaki ida athi. Nahina Deua bini'ahi; bona namithahi. Papira kania hojaki hida Deus athi pitani:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Hari. Gora karaho bodinia hojaki ida bavi ipohiki ija'ari kidi'bai, kidinahina hiki-ra nabavivini kaimoni. Hojaki ida bavi kaidivaki, bavi nokiani jahaki hiki. Ouro, prata amonahaki ida bavi. Hojaki jaboni ida bavi kaidivariki, nami kamokohi, ava kamokohi hiki. Mahi hahavi gora karaho kaka'da'dinia binabaviki ida 'bai bavi kaidivarikia. Va'ora kaboa'ivini kamahini adani ija'ari vahoariha gorana vi'baira kaimoni, binabaviki ida 'bai, kidinahina hiki bavi kaidivakia, nokiani jahaki bodinia.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Hari. Va'ora okavarajomiki adani Jesu-ra vavakaijokaka'oaki bavi kaidivakia. Deus viaha Jesus kaija'ari vaabono vanasohiha; hojai asohiriki-ra vakava'ipahinika'oaha; ija'ari bavi jahaki, kaidivaki fori vihiha. Deua khai bini'aki ida ija'ari hojani hiki.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Imakhinava Jesus kaija'ari vihirikia vakava'inofinofiki ida badani kaipahivahaki Deua bivajahariki. Timóteo, hari'a bana inofi ida vahojana hiki. Ivani bana inako'di Deus kania ida binofiki inamonahaki kaimoni. Iabono nadano Deu-ra ivakaijokavini. Va'ora nakaidiva bana adani ija'ari vahoariha. Inofi bana ida vahoariha khama avaabononi avarakanajahamisikhamavini. Nimania ida Jesus kaija'ari vakadihojai. Vava'i bodini vara nini asohini vani Deu-ra vakanikhariabakhiaki bana va'ora kajoamorara kaimoni. Vakadihojai asohiki ka'oa kahojai'a jaboni bana.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Timóteo, akara'o bana ija'ari varani 'badara asohirikia vakavaraniki vakadiania. Iogaki ida jaharihariki kama'dani hini ida vakadivarani.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Deus kabadani abono kahojai hirihi ida vahojana hiki.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Biogaki ida athi kajonini vihiki-ra ka'ojomo'ivini vajaforia va'ora kaabaniha, va'ora nasohivini. Deus va'ora kakodiaki vahabini bana adani, vakava'ipahinija kaimoni ida vakadivarani asohiriki, vakadihojai jahariki hiki, avigaja kaimoni jaboni ida nahina ka'oa hini.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Deus kabadani abono kakaabanahi-ra vakamithaha; vakadiva'ibodivarani asohi'ianahi. Nini vani avaihotara adani Jahari va'ora anagithiki fori vihiki kidiahofiahia. Avagithina oadani Jahari vava'i binahonariahihiha.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.