2 Timóteo 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ivani kodisai Timóteo. Iabono nadano bana, ivakaijoka ida Jesus Cristo kania iakaramisini ira kajoamoraha'oadahavinia.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ikamithabakhia'iki ida ojomo'ihi athini vara ovani'abakhia'iki ija'ari vaipohiki vahararana. Va'ora ka'ojomo'ijahaki bana adani Jesus athi naabava abono afojahaki kodi'ojomo'ihi athinia mahija va'oaniaro maina ija'ari vahoariha-ra va'ora avaka'ojomo'ionivini jaboni.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Hari. Jahariharina kaba'i ada sorara, binaabaha'oadahaki ida kidika'da'di athi. Jesus Cristo kasorara jahaki fori arihihi. Ni-okajoniki ida ojahariharina. Hofori hi'a bana.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sorara va'ora davini kamahini adani arabo hoariha kasorarani, binofijahakiki ida kidika'da'di va'i-ra avajahavini, oniani ida athi ka'oa binaabavini hija. Bada bini'avini oadani ida kidika'da'dia bihonariavini hiki, ni-sorara bikava'ibodivaraniki ida gorana, gorana kaija'arini, ni-kidinahina hahavi hiki. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, mahija kadaka'da'di va'i-ra ivajahavini athi inaabavinia.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ira okavarajomiki i jaboni makhira ki'darahajorakina-ra nofiki, ki'darahi nasohiva abono athi-ra naabavini. Binofiki ida ki'darahana jorani vahoariha vakadiki'darahi jorani-ra aradavini. Ovari miro'a kaikahiha, kajamari kakaidivakia gahinaha. Asohirihi ida kidiki'darahihi; ni-binaabaki ida ki'darahi nasohiva abono athi, oniani ida kajamaria vagahinahirina hija. Onivani fori hi'a bana, Timóteo, Jesus athi-ra inaabavini. Hojai asohikia ikahojaihi; Deus kanahina jahakia igahinahi.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Hari. Makhira biakadava'ajahakihi ida siroi, ovari miro'a gahinaha rakhajahi bononia. Siroi kabadanihi khanaki abosini ida gahinana. Onivani fori hiki ida kadabadani, Timóteo. Deus kabadani-ra iakadava'ajahakihi; igahinahi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Timóteo, ikava'ibodivaranijahaki bana hida ira oni'avini hi'iki. Akadika'da'di Jesus ira kakodiavini hiki bana hida rajomi kavaranihi nahina nini iogaja kaimoni.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ikava'ihoki bana ida Jesus Cristo monina jahaki vara ovani'abakhia'iki. Davi kohana kahanodi namitharonisiagaki ada Jesus. Deua bianahoki'iki ada, abini'ina naothinia.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Jesus monina-ra oananamithaonivini mani ida Jesu-ra vanofiriki hora vanajahariharibakhiavini hija, cadeia hora avibaibakhiavini hi'ia jaboni. Ija'ari Jahari kabadania kabadaniki fori hora vanihavini. Cadeia hora vidabohavini kaba'i, ni-vakaabokaki ida Deus athi akarafarakhamani-ra vanadabavini.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Deus va'ora nagathogathojora'iki adani ija'ari vaipohiki va'ora akava'ijoara kaimoni, oniani ida Jesus Cristo monina-ra avigavini onofivini hija, oniani ida vahoariha hora vanaima'banavini-ra okajoniravini hija. Mahi anokhomirikia Deus kania vagahinaki adani ija'ari vaabono gahinai vaniha'iki Jesus Cristo kania. Deus vagana, jahana, danona hojaki bana vakadiania mahi anokhomirikia.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka'oa hida ojomo'ihi athini:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Cristo kaija'ari arihina mani ida haria vanajahariharivini hija.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Bada ani'aravini kaba'i ida Cristo-ra ani'avini hi'iki;
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Va'ora nava'ihoki bana adani Jesus kaija'ari hihida kodivarania. Deus viaha vajoronina vani va'ora kaabani bana:
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Timóteo, Deus kabadani abono i. Vahoariha-ra va'ora ka'ojomo'i Deus athi asohikia. Deus athi va'ora ika'ojomo'ivini hi'iki-ra inasohihi; Deus ira khai ni'ahi. Deus kabadani-ra inasohihi; ni-kadabadani ira anava'i'aipahihiki.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hari. Ija'ari vahoariha vaabono vara vakani'akhama'badaravini hiki ida varani Deua bivajahariki, akara'o bana vakadiania. Vahoariha mitha vani'abakhiavini ida vakadivarani 'badara, oniani ida va'oaniaro maina Deus kania avikhana-ra varagarivini hija.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Baijo a'ahapihapiki ija'ari imani-ra najaharivini vani fori hija ida vakadi'ojomo'ihi athini ija'ari-ra najaharivini. Nimania ida makhira vi'bamiki Himeneu, Fileto vihiki vakadi'ojomo'ihi athini 'badara.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Himeneu, Fileto khama vakava'ipahini'iki ida Deus athi ka'oa hini. Varani ka'oa hirinia Jesus kaija'ari-ra va'ora vanadaba'aha, Jesu-ra vavakaijokajahakijanarara kaimoni.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Hari. Gora avani hodi abihiakia hojaki, ni-giragiraki ida gora, ni-adariki. Gora avani hodi abihiakia hojaki fori hiki ida Deus athi. A'bo'dahaha'oadahaki ida athi. Nahina Deua bini'ahi; bona namithahi. Papira kania hojaki hida Deus athi pitani:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Hari. Gora karaho bodinia hojaki ida bavi ipohiki ija'ari kidi'bai, kidinahina hiki-ra nabavivini kaimoni. Hojaki ida bavi kaidivaki, bavi nokiani jahaki hiki. Ouro, prata amonahaki ida bavi. Hojaki jaboni ida bavi kaidivariki, nami kamokohi, ava kamokohi hiki. Mahi hahavi gora karaho kaka'da'dinia binabaviki ida 'bai bavi kaidivarikia. Va'ora kaboa'ivini kamahini adani ija'ari vahoariha gorana vi'baira kaimoni, binabaviki ida 'bai, kidinahina hiki bavi kaidivakia, nokiani jahaki bodinia.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Hari. Va'ora okavarajomiki adani Jesu-ra vavakaijokaka'oaki bavi kaidivakia. Deus viaha Jesus kaija'ari vaabono vanasohiha; hojai asohiriki-ra vakava'ipahinika'oaha; ija'ari bavi jahaki, kaidivaki fori vihiha. Deua khai bini'aki ida ija'ari hojani hiki.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Imakhinava Jesus kaija'ari vihirikia vakava'inofinofiki ida badani kaipahivahaki Deua bivajahariki. Timóteo, hari'a bana inofi ida vahojana hiki. Ivani bana inako'di Deus kania ida binofiki inamonahaki kaimoni. Iabono nadano Deu-ra ivakaijokavini. Va'ora nakaidiva bana adani ija'ari vahoariha. Inofi bana ida vahoariha khama avaabononi avarakanajahamisikhamavini. Nimania ida Jesus kaija'ari vakadihojai. Vava'i bodini vara nini asohini vani Deu-ra vakanikhariabakhiaki bana va'ora kajoamorara kaimoni. Vakadihojai asohiki ka'oa kahojai'a jaboni bana.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Timóteo, akara'o bana ija'ari varani 'badara asohirikia vakavaraniki vakadiania. Iogaki ida jaharihariki kama'dani hini ida vakadivarani.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Deus kabadani abono kahojai hirihi ida vahojana hiki.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Biogaki ida athi kajonini vihiki-ra ka'ojomo'ivini vajaforia va'ora kaabaniha, va'ora nasohivini. Deus va'ora kakodiaki vahabini bana adani, vakava'ipahinija kaimoni ida vakadivarani asohiriki, vakadihojai jahariki hiki, avigaja kaimoni jaboni ida nahina ka'oa hini.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Deus kabadani abono kakaabanahi-ra vakamithaha; vakadiva'ibodivarani asohi'ianahi. Nini vani avaihotara adani Jahari va'ora anagithiki fori vihiki kidiahofiahia. Avagithina oadani Jahari vava'i binahonariahihiha.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.