2 Pedro 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Oigamina, a'onira onakaidivaki a'oni. A'onira okajirihivini hiki ida oathi papira 'bamikia. Onofiki ida a'onira onava'ihokivini varani ka'oa hinia, avakava'ibodivaraniha'oadahaja kaimoni ida hojai asohika'oaki.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Vakava'ihoki bana ida varani Deus athi namoniva abono ka'oa vihikia vara vavani'a'bo'da'iki. Vakava'ihoki bana jaboni ida akadika'da'di, akadi'aihotahi abono a'onira honariavini hiki. Cristo athi avaadahaoniva abonoa vavikha'iki ida athi avakadiania.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Oigamina, onofiki ida a'onira onava'isohivini bana afo'imidia namithaki kaimonia Cristo joina kamahini viahania. Avakadiania vahojaki bana adani makhira 'badara, hojai asohiriki kaipahivahaki-ra vakava'inofinofiha'oadahaki. Ogarahi abono a'onira vakanahahanihaki bana a'oni.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Nimania ida vakadivarani 'badara:
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Hari. Deus athi vania biakadava'aja hida kidiamonahi hahavi hidakaba'i hojaki. Deua bivava'isohihi'bo'da'iki ida arabo, nama hiki-ra nihimavini bana sihoa. Deua binokhaki ida mahi abono-ra nava'isohijoravini hi'iki kidiamonahi-ra nihimavini. Binokhaki ida mahi ija'ari Deu-ra vakajoniki vakadihojai abosini kamahini. Va'ora nihimaki bana adani.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Oigamina, a'onira onakaidivaki ho. Onofiki ida a'onira onava'ihokivini hihida varania. Deus akadika'da'dia ni-bikava'ibodivaraniki ida mahi ipohini ipohirini, akava'ibodivaranivini vani fori hini. Kidimoni hini mahi hoarani, badara mil ipohini fori hiki ida. Kidimoni hini jaboni badara um mil ipohini, mahi hoarani fori hiki ida.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ija'ari ipohirikia vakava'ibodivaraniki ida namithajorakirini Deus haria nava'iponivini hiki. Deus va'i vidavidaharini a'onira naviahanokhaki ada, oniani ida a'onira napohimajavini-ra nofiravini hija. Binofiki ida ija'ari hahavi vakadihojai asohiriki-ra vakava'ipahinika'oavini. Binofiki ida vaabono gahinai vanihavini kidiania, va'ora akava'ijoara kaimoni.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Hari. Bo'di abono jorakia nokiana ija'ari va'ini-ra kadi hiki. Onivani fori hija jaboni ida akadika'da'di ka'oa joina kamahini, jorakia nokiaki ada.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Oniaroa, aogaki ida nahina hahavi hojaki ihimini bana. Avakhanini vani, hojai jahaka'oakia vakahojai'a bana. Vava'aha bana ida Deus a'onira vaka'da'divini.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Hari. Vanaviahanokhahaha'oadaha bana ida mahi Deus ija'ari hahavi vakadihojai-ra naabosivini kamahini. Cristo monina vahoariha-ra va'ora vananamithabakhia bana, avananamithajorakija kaimoni ida akadika'da'di ka'oa joina kamahini. Oniaroa, sihoa bianaha'diki bana ida nama, ihimihahaviki bana ida hahavi nama hojaki. Binasasaki bana ida nahina hahavi araboa hojaki.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ni-ava'i-ra soko ani'aki ida namithaki kaimoni. Harivani, anaviahanokhaki ida Deus haria nava'iponivini hiki namithani. Binamonahaki bana ida nama ja'dini, arabo ja'dini hiki. Ni-hojajanaki bana ida nahina Deua bivajahariki, kidiamonahi ja'dini hararania.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Oigamina, a'onira onakaidivaki a'oni. Avanaviahanokhahaha'oadahavini oadani ida nahina Deus haria nava'iponivini hiki namithani kamahini, vaabono vanadano bana mahija hojai asohika'oakia avakahojaivini Deus viaha. Kidiania avajahamisi bana jaboni afoha'oadaha.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Vakhaniha bana:
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Oniaroa, Paulo haria nava'isohivini hiki kidipapira athini hahavi nahina namithaki kaimoni Cristo joina kamahini. Ni-ija'aria avigajorakiki ida Paulo kavarani hahavi nahina hini. Deu-ra vavakaijokajahakirikia ni-avigajahakiki ida Paulo athi, oniani ida papira athini-ra avanahoarihavini hija. Avanahoarihaki jaboni ida Deus athi kapapirani hoariha, asohiria kaimoni. Vaabono vakahidaki bana adani.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Oigamina, a'onivani avarigajahaki'ia hida varani. Avava'ini ogairiva bana mahija ija'ari hojai asohirikia vakahojaiki a'onira vakaborobororavini. Cristo kania avasohimisiha'oadaha bana mahija Deus kania avakaikahini-ra avaragariravini.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Hari. Vava'aha bana ida Deu-ra avavakaijokavini avijavani. Vava'aha bana jaboni ida Jesus Cristo-ra avarigavini avijavani. Akadi'aihotahi abono ada. Akadika'da'di ka'oa ada jaboni. Vara avani'abakhiava hida jahana, danona, vagana arafiaki afoha'oadaha. Nimania ida binofiki.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.