2 Pedro 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC
1 Oigamina, a'onira onakaidivaki a'oni. A'onira okajirihivini hiki ida oathi papira 'bamikia. Onofiki ida a'onira onava'ihokivini varani ka'oa hinia, avakava'ibodivaraniha'oadahaja kaimoni ida hojai asohika'oaki.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Vakava'ihoki bana ida varani Deus athi namoniva abono ka'oa vihikia vara vavani'a'bo'da'iki. Vakava'ihoki bana jaboni ida akadika'da'di, akadi'aihotahi abono a'onira honariavini hiki. Cristo athi avaadahaoniva abonoa vavikha'iki ida athi avakadiania.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Oigamina, onofiki ida a'onira onava'isohivini bana afo'imidia namithaki kaimonia Cristo joina kamahini viahania. Avakadiania vahojaki bana adani makhira 'badara, hojai asohiriki kaipahivahaki-ra vakava'inofinofiha'oadahaki. Ogarahi abono a'onira vakanahahanihaki bana a'oni.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Nimania ida vakadivarani 'badara:
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Hari. Deus athi vania biakadava'aja hida kidiamonahi hahavi hidakaba'i hojaki. Deua bivava'isohihi'bo'da'iki ida arabo, nama hiki-ra nihimavini bana sihoa. Deua binokhaki ida mahi abono-ra nava'isohijoravini hi'iki kidiamonahi-ra nihimavini. Binokhaki ida mahi ija'ari Deu-ra vakajoniki vakadihojai abosini kamahini. Va'ora nihimaki bana adani.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Oigamina, a'onira onakaidivaki ho. Onofiki ida a'onira onava'ihokivini hihida varania. Deus akadika'da'dia ni-bikava'ibodivaraniki ida mahi ipohini ipohirini, akava'ibodivaranivini vani fori hini. Kidimoni hini mahi hoarani, badara mil ipohini fori hiki ida. Kidimoni hini jaboni badara um mil ipohini, mahi hoarani fori hiki ida.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ija'ari ipohirikia vakava'ibodivaraniki ida namithajorakirini Deus haria nava'iponivini hiki. Deus va'i vidavidaharini a'onira naviahanokhaki ada, oniani ida a'onira napohimajavini-ra nofiravini hija. Binofiki ida ija'ari hahavi vakadihojai asohiriki-ra vakava'ipahinika'oavini. Binofiki ida vaabono gahinai vanihavini kidiania, va'ora akava'ijoara kaimoni.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Hari. Bo'di abono jorakia nokiana ija'ari va'ini-ra kadi hiki. Onivani fori hija jaboni ida akadika'da'di ka'oa joina kamahini, jorakia nokiaki ada.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Oniaroa, aogaki ida nahina hahavi hojaki ihimini bana. Avakhanini vani, hojai jahaka'oakia vakahojai'a bana. Vava'aha bana ida Deus a'onira vaka'da'divini.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Hari. Vanaviahanokhahaha'oadaha bana ida mahi Deus ija'ari hahavi vakadihojai-ra naabosivini kamahini. Cristo monina vahoariha-ra va'ora vananamithabakhia bana, avananamithajorakija kaimoni ida akadika'da'di ka'oa joina kamahini. Oniaroa, sihoa bianaha'diki bana ida nama, ihimihahaviki bana ida hahavi nama hojaki. Binasasaki bana ida nahina hahavi araboa hojaki.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ni-ava'i-ra soko ani'aki ida namithaki kaimoni. Harivani, anaviahanokhaki ida Deus haria nava'iponivini hiki namithani. Binamonahaki bana ida nama ja'dini, arabo ja'dini hiki. Ni-hojajanaki bana ida nahina Deua bivajahariki, kidiamonahi ja'dini hararania.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Oigamina, a'onira onakaidivaki a'oni. Avanaviahanokhahaha'oadahavini oadani ida nahina Deus haria nava'iponivini hiki namithani kamahini, vaabono vanadano bana mahija hojai asohika'oakia avakahojaivini Deus viaha. Kidiania avajahamisi bana jaboni afoha'oadaha.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Vakhaniha bana:
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Oniaroa, Paulo haria nava'isohivini hiki kidipapira athini hahavi nahina namithaki kaimoni Cristo joina kamahini. Ni-ija'aria avigajorakiki ida Paulo kavarani hahavi nahina hini. Deu-ra vavakaijokajahakirikia ni-avigajahakiki ida Paulo athi, oniani ida papira athini-ra avanahoarihavini hija. Avanahoarihaki jaboni ida Deus athi kapapirani hoariha, asohiria kaimoni. Vaabono vakahidaki bana adani.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Oigamina, a'onivani avarigajahaki'ia hida varani. Avava'ini ogairiva bana mahija ija'ari hojai asohirikia vakahojaiki a'onira vakaborobororavini. Cristo kania avasohimisiha'oadaha bana mahija Deus kania avakaikahini-ra avaragariravini.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Hari. Vava'aha bana ida Deu-ra avavakaijokavini avijavani. Vava'aha bana jaboni ida Jesus Cristo-ra avarigavini avijavani. Akadi'aihotahi abono ada. Akadika'da'di ka'oa ada jaboni. Vara avani'abakhiava hida jahana, danona, vagana arafiaki afoha'oadaha. Nimania ida binofiki.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.