2 Pedro 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT
1 Hari. Mahi 'bo'dakari ija'ari vahararana vahoja'iki adani Deus athi namoniva abono vihina-ra vakahi'badaraki. Nini vani namithaja bana ida avakadiania jaboni. Vakaikahiki bana adani Deus athi vaka'ojomo'iva abono vihina-ra vakahi'badaraki. Avakadi'ojomo'ihi abono vahararana vahojaki adani hi'adani makhira. A'onira vaka'ojomo'ivini hiki ida varani asohiriki. Vanihimavini vanofiki bana ida avakadimahi ja'dini. Jesus Cristo va'ora akava'ijoa'avini kaba'i, vakajoniki ida Jesus Cristo va'ora vaka'da'divini. Vakhanina vani vaabono vanapohimajajorakira bana adani.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Hari. Jesus kaija'ari vahoariha vakabanafoki bana jaboni ida hihadani makhira vakadihojai kaipahivahaki. Cristo kaija'ari vihiriki vakadihojai asohiriki-ra vanokiha, oniani ida varani jaharikia Cristo-ra vakanavaranihavini hija bana.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Hari. Hi'adani Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara jiniro-ra vanofikarahoki adani. Vanamonaha'imariniki ida varani ka'oa hiriki a'onira vaka'ojomo'ivini kaimoni. Vanofiki ida avakadijiniroa va'ora avano'avini vakadivarani 'badara abosini kaimoni.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Hari. Vakava'ihoki bana ida nahina namitha'iki Deus ibavi kaija'arini vaipohiriki vakadiania 'bo'dakari. Hojai Deua bivajaharikia vakahojaina mani ida Ibavi Jaharika'oakia Deus va'ora karonavini hi'ia. Hodi bihiani arafiaki a'daimaki, ibavi bakibakiki kania va'ora nahojaja. Vidabohaha'oadahaki adani. Vanaviahanokhaki bana ida mahi Deus ija'ari hahavi kahojai-ra naabosivini kamahini.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Hari. Va'ora vakava'ihoki bana jaboni adani ija'ari 'bo'dakari vahoki'iki nahina namitha'iki vakadiania. Deus kahojai-ra vanofiriki adani. Deua bikarona'iki ida paha karaho. Kapaha'iki ida arabo hahavi. Avahidananahahavi'iki adani.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Va'ora vakava'ihoki bana jaboni adani Sodoma sidaji, Gomorra sidaji hiki kaija'arini, nahina namitha'iki vakadiania. Mahi 'bo'dakari hojai asohirini arafiakia vakahojai'iki adani, oniani ida hojai asohiriki abosini-ra vagathanivini Deus bikahivini hi'ia. Biakarona'iki ida siho kaha'dini va'ora kanihimahahavi'iki. Akaani'ihi ida siho ka'ofoni ka'oa. Vapohimajana akava'ibodivaranihi; aogahi ida ija'ari asia hojai Deua bivajaharikia vakahojaiki vapohimajana bana jaboni, va'oaniaro fori vihiki bana adani.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Oniaro kari, hoja'iki ada Ló kohana. Deua biakava'ijoa'iki ada. Makhira hojai asohikia kahojaiki ada Ló. Binokibakhia'iki ida Sodoma sidaji kaija'arini vakadihojai asohiriki kaipahivahaki. Vakadihojai Ló va'i-ra rogo ani'abakhia'iki.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Sodoma sidaji kaija'arini vahararana vania ibavira ada Ló. Asohiki ida kidihojai. Mahi hahavi binoki'iki ida sidaji kaija'arini vakadihojai jaharika'oaki. Bikamitha'iki ida vakadivarani Deua bivajahariki jaboni, oniani ida va'i rogo ani'akarahoni hija.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Hari. Oniaroa, Deua biogaki ida kidija'ari kidihojai ka'oa nofina vihiki-ra va'ora akava'ijoavini niha bini'a'avini, vava'i rogo ini'ahapikiria kaimoni. Deua biogaki jaboni ida ija'ari vahoariha hojai asohirikia vakahojaiki-ra va'ora nahojavini niha va'ora ni'ani'avini. Ibavi Jaharika'oakia avikharina oadani adani hi'adani ija'ari vaabini'iki, va'i rogo inini ibavinia vahojaki adani afoha'oadaha. Deua binaviahanokhaki ida mahi ija'ari hahavi kahojai abosini kamahini.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Hari. Deus va'ora napohimajavini arafiaki adani ija'ari hojai asohiriki kaipahivahaki-ra vakava'ipahiniriki. Vava'ahaki ida hojai jahariki arafiaki vava'i nahonariahihini hini afobakhia. Ni-vanofipa'itxiki ida Deus va'ora vaka'da'divini. Hi'adani makhira Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara, va'damo'damoki adani, vaabono vavaboraborahaki adani. Ni-va'ora vavava'ihaki adani ija'ari vanokiariki vadanoki nama vahojaki. Varani jaharikia va'ora vakanavaranihaki adani.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Hari. Vadanoki adani Deus ibavi kaija'arini. Vakadibadani danoki jaboni. Vadanona biaradaki ida Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara vadanona. Kaba'i, Deus ibavi kaija'arini Deus viaha vahojana ni-va'ora vakanavaranihaki adani ija'ari vanokiariki nama vahojaki varani jaharikia, ni-va'ora avanaathidanoarariki jaboni.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Hari. Tapo'ija va'ini bodini vara nirini, ni-nahina-ra ogaki, onivani fori vihira adani hi'adani makhira. Varani jaharikia vakanavaranihaki ida nahina hahavi avigariki. Tapo'ija namithaki ija'aria binaka'irivini hiki binaabinija kaimoni. Tapo'ija abinini vani fori vihira bana adani hi'adani makhira vaabinina.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Makhira 'badara va'ora vanaima'bana'iki adani vahoariha, oniani ida Deus makhira 'badara-ra va'ora naima'banavini hija bana. Mahi kaba'i vakadihojai asohiriki kaipahivahakia vakahojaibakhiaki adani. Vakadiva'ikhaiini ida vakadibadani, ni-vakaipahipa'itxiki.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Vava'i bodinia vanofikarahoki ida vakadihojai asohiriki kaipahivahaki. Vanokihi ida gamo, vakadigamo hirini kaba'i, vanofiki ida vavi'omavini. Va'ora vakaboroborobakhiaki adani ija'ari Cristo-ra vavakaijokajahakiriki, hojai jaharikia vakahojaira kaimoni. Vakava'ibodivaraniha'oadahaki ida jiniro. Deus va'ora napohimajaki bana adani, binaabosija kaimoni ida vakadihojai jaharini arafiaki.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Hari. Cristo kania hagihi okhakia vaadaharina mani ida akamadaki fori va'ora nihaja. 'Bo'dakari hojaki ada Balaão kohana. Beor kaisai ada. Balaão kahojai fori hiki ida hi'adani makhira 'badara vakadihojai. Balaão jiniro-ra nofikarahovini mani ida hojai Deua bivajahariki-ra bada ni'avini hi'ia. Oniani ida hagihi asohikia naadahajanarina hija.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Deus athi namoniva abono hina kaba'i ada Balaão kohana, ni-binaaba'iki ida Deus athi, oniani ida Deus Balaão-ra kaabanivini hi'ia. Deua bihonariahi ida Balaão kaigitha Balaão-ra vaadahaki varavarani. Ija'ari athini fori hiki ida igitha athini. Nini vani Deua binadabaja ida Balaão kabadani asohiriki bada bini'ajanaria kaimoni. Va'ihariki fori hiki ada Balaão kohana.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Hari. Ni-nahina kaimoni jahaki ida makhira 'badara vakadimahi. Hodi khorahaki kapahariki fori vihiki adani. Bahi sirisirikia bivaadahaki fori vihiki adani jaboni. Deus va'ora kaibavijahahivini hiki ida Ibavi Jaharika'oaki. Ibavi bakibakini arafiaki kania va'ora nahokahiki adani bana.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ija'ari va'ihariki fori hiki kavarani ida hi'adani makhira vakadivarani. Vakadivarania vaabono vavaboraborahaki adani. Hari. Avahararania vahojaki adani Cristo-ra vanofija'diniki. Vakava'ipahinivini vanofiki ida vakadihojai 'bo'da. Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara va'ora vakaboroborobakhiaki adani Cristo-ra vanofija'diniki hojai 'bo'da kaipahivahaki vakava'inofinofi'iki vakahojai'ianara kaimoni.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Cristo kaija'ari-ra va'ora vani'a'badaraki adani:
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Hari. Ija'ari Jesus Cristo kania vaabono gahinai vanihavini vani va'ora akava'ijoa'ara adani, oniani ida vakadihojai asohiriki vava'i binahonariahihijanaravini hija. Ni-va'ora gathijanaki ida hojai asohiriki va'ora napohimajaki kaimoni. Hari. Oniaroa, vajoiribani'iki vahabini adani, vakadika'da'di-ra vakava'ipahinika'oa'avini. Vakadihojai asohiriki va'ora gathi'ianaha. Ni-vakaabokaki ida hojai asohiriki-ra vakava'ipahini'ianavini. Cristo-ra avigavini viahania jahariki ida vakadimahi. Cristo-ra vakava'ipahinivini naothinia jaharini arafiaki ida vakadimahi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Deus kahojai asohika'oaki-ra avigajoraravini; ni-arafiaki ida vakadihojai asohiriki abosini. Vakapoari'imidiahi, naothinia vajoiribani'aha, oniani ida Deus va'ora napohimajavini bianarafiavini hija.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Vakadiania namithaki ida athi ka'oa haria vaka'ojomo'ivini hiki. Nimania hida athii Deus athi kapapirani pitania hojaki.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.