2 Pedro 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Hari. Mahi 'bo'dakari ija'ari vahararana vahoja'iki adani Deus athi namoniva abono vihina-ra vakahi'badaraki. Nini vani namithaja bana ida avakadiania jaboni. Vakaikahiki bana adani Deus athi vaka'ojomo'iva abono vihina-ra vakahi'badaraki. Avakadi'ojomo'ihi abono vahararana vahojaki adani hi'adani makhira. A'onira vaka'ojomo'ivini hiki ida varani asohiriki. Vanihimavini vanofiki bana ida avakadimahi ja'dini. Jesus Cristo va'ora akava'ijoa'avini kaba'i, vakajoniki ida Jesus Cristo va'ora vaka'da'divini. Vakhanina vani vaabono vanapohimajajorakira bana adani.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Hari. Jesus kaija'ari vahoariha vakabanafoki bana jaboni ida hihadani makhira vakadihojai kaipahivahaki. Cristo kaija'ari vihiriki vakadihojai asohiriki-ra vanokiha, oniani ida varani jaharikia Cristo-ra vakanavaranihavini hija bana.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Hari. Hi'adani Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara jiniro-ra vanofikarahoki adani. Vanamonaha'imariniki ida varani ka'oa hiriki a'onira vaka'ojomo'ivini kaimoni. Vanofiki ida avakadijiniroa va'ora avano'avini vakadivarani 'badara abosini kaimoni.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Hari. Vakava'ihoki bana ida nahina namitha'iki Deus ibavi kaija'arini vaipohiriki vakadiania 'bo'dakari. Hojai Deua bivajaharikia vakahojaina mani ida Ibavi Jaharika'oakia Deus va'ora karonavini hi'ia. Hodi bihiani arafiaki a'daimaki, ibavi bakibakiki kania va'ora nahojaja. Vidabohaha'oadahaki adani. Vanaviahanokhaki bana ida mahi Deus ija'ari hahavi kahojai-ra naabosivini kamahini.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Hari. Va'ora vakava'ihoki bana jaboni adani ija'ari 'bo'dakari vahoki'iki nahina namitha'iki vakadiania. Deus kahojai-ra vanofiriki adani. Deua bikarona'iki ida paha karaho. Kapaha'iki ida arabo hahavi. Avahidananahahavi'iki adani.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Va'ora vakava'ihoki bana jaboni adani Sodoma sidaji, Gomorra sidaji hiki kaija'arini, nahina namitha'iki vakadiania. Mahi 'bo'dakari hojai asohirini arafiakia vakahojai'iki adani, oniani ida hojai asohiriki abosini-ra vagathanivini Deus bikahivini hi'ia. Biakarona'iki ida siho kaha'dini va'ora kanihimahahavi'iki. Akaani'ihi ida siho ka'ofoni ka'oa. Vapohimajana akava'ibodivaranihi; aogahi ida ija'ari asia hojai Deua bivajaharikia vakahojaiki vapohimajana bana jaboni, va'oaniaro fori vihiki bana adani.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Oniaro kari, hoja'iki ada Ló kohana. Deua biakava'ijoa'iki ada. Makhira hojai asohikia kahojaiki ada Ló. Binokibakhia'iki ida Sodoma sidaji kaija'arini vakadihojai asohiriki kaipahivahaki. Vakadihojai Ló va'i-ra rogo ani'abakhia'iki.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Sodoma sidaji kaija'arini vahararana vania ibavira ada Ló. Asohiki ida kidihojai. Mahi hahavi binoki'iki ida sidaji kaija'arini vakadihojai jaharika'oaki. Bikamitha'iki ida vakadivarani Deua bivajahariki jaboni, oniani ida va'i rogo ani'akarahoni hija.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Hari. Oniaroa, Deua biogaki ida kidija'ari kidihojai ka'oa nofina vihiki-ra va'ora akava'ijoavini niha bini'a'avini, vava'i rogo ini'ahapikiria kaimoni. Deua biogaki jaboni ida ija'ari vahoariha hojai asohirikia vakahojaiki-ra va'ora nahojavini niha va'ora ni'ani'avini. Ibavi Jaharika'oakia avikharina oadani adani hi'adani ija'ari vaabini'iki, va'i rogo inini ibavinia vahojaki adani afoha'oadaha. Deua binaviahanokhaki ida mahi ija'ari hahavi kahojai abosini kamahini.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Hari. Deus va'ora napohimajavini arafiaki adani ija'ari hojai asohiriki kaipahivahaki-ra vakava'ipahiniriki. Vava'ahaki ida hojai jahariki arafiaki vava'i nahonariahihini hini afobakhia. Ni-vanofipa'itxiki ida Deus va'ora vaka'da'divini. Hi'adani makhira Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara, va'damo'damoki adani, vaabono vavaboraborahaki adani. Ni-va'ora vavava'ihaki adani ija'ari vanokiariki vadanoki nama vahojaki. Varani jaharikia va'ora vakanavaranihaki adani.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Hari. Vadanoki adani Deus ibavi kaija'arini. Vakadibadani danoki jaboni. Vadanona biaradaki ida Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara vadanona. Kaba'i, Deus ibavi kaija'arini Deus viaha vahojana ni-va'ora vakanavaranihaki adani ija'ari vanokiariki nama vahojaki varani jaharikia, ni-va'ora avanaathidanoarariki jaboni.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Hari. Tapo'ija va'ini bodini vara nirini, ni-nahina-ra ogaki, onivani fori vihira adani hi'adani makhira. Varani jaharikia vakanavaranihaki ida nahina hahavi avigariki. Tapo'ija namithaki ija'aria binaka'irivini hiki binaabinija kaimoni. Tapo'ija abinini vani fori vihira bana adani hi'adani makhira vaabinina.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Makhira 'badara va'ora vanaima'bana'iki adani vahoariha, oniani ida Deus makhira 'badara-ra va'ora naima'banavini hija bana. Mahi kaba'i vakadihojai asohiriki kaipahivahakia vakahojaibakhiaki adani. Vakadiva'ikhaiini ida vakadibadani, ni-vakaipahipa'itxiki.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Vava'i bodinia vanofikarahoki ida vakadihojai asohiriki kaipahivahaki. Vanokihi ida gamo, vakadigamo hirini kaba'i, vanofiki ida vavi'omavini. Va'ora vakaboroborobakhiaki adani ija'ari Cristo-ra vavakaijokajahakiriki, hojai jaharikia vakahojaira kaimoni. Vakava'ibodivaraniha'oadahaki ida jiniro. Deus va'ora napohimajaki bana adani, binaabosija kaimoni ida vakadihojai jaharini arafiaki.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Hari. Cristo kania hagihi okhakia vaadaharina mani ida akamadaki fori va'ora nihaja. 'Bo'dakari hojaki ada Balaão kohana. Beor kaisai ada. Balaão kahojai fori hiki ida hi'adani makhira 'badara vakadihojai. Balaão jiniro-ra nofikarahovini mani ida hojai Deua bivajahariki-ra bada ni'avini hi'ia. Oniani ida hagihi asohikia naadahajanarina hija.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Deus athi namoniva abono hina kaba'i ada Balaão kohana, ni-binaaba'iki ida Deus athi, oniani ida Deus Balaão-ra kaabanivini hi'ia. Deua bihonariahi ida Balaão kaigitha Balaão-ra vaadahaki varavarani. Ija'ari athini fori hiki ida igitha athini. Nini vani Deua binadabaja ida Balaão kabadani asohiriki bada bini'ajanaria kaimoni. Va'ihariki fori hiki ada Balaão kohana.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Hari. Ni-nahina kaimoni jahaki ida makhira 'badara vakadimahi. Hodi khorahaki kapahariki fori vihiki adani. Bahi sirisirikia bivaadahaki fori vihiki adani jaboni. Deus va'ora kaibavijahahivini hiki ida Ibavi Jaharika'oaki. Ibavi bakibakini arafiaki kania va'ora nahokahiki adani bana.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ija'ari va'ihariki fori hiki kavarani ida hi'adani makhira vakadivarani. Vakadivarania vaabono vavaboraborahaki adani. Hari. Avahararania vahojaki adani Cristo-ra vanofija'diniki. Vakava'ipahinivini vanofiki ida vakadihojai 'bo'da. Deus athi ka'ojomo'iva abono 'badara va'ora vakaboroborobakhiaki adani Cristo-ra vanofija'diniki hojai 'bo'da kaipahivahaki vakava'inofinofi'iki vakahojai'ianara kaimoni.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Cristo kaija'ari-ra va'ora vani'a'badaraki adani:
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Hari. Ija'ari Jesus Cristo kania vaabono gahinai vanihavini vani va'ora akava'ijoa'ara adani, oniani ida vakadihojai asohiriki vava'i binahonariahihijanaravini hija. Ni-va'ora gathijanaki ida hojai asohiriki va'ora napohimajaki kaimoni. Hari. Oniaroa, vajoiribani'iki vahabini adani, vakadika'da'di-ra vakava'ipahinika'oa'avini. Vakadihojai asohiriki va'ora gathi'ianaha. Ni-vakaabokaki ida hojai asohiriki-ra vakava'ipahini'ianavini. Cristo-ra avigavini viahania jahariki ida vakadimahi. Cristo-ra vakava'ipahinivini naothinia jaharini arafiaki ida vakadimahi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Deus kahojai asohika'oaki-ra avigajoraravini; ni-arafiaki ida vakadihojai asohiriki abosini. Vakapoari'imidiahi, naothinia vajoiribani'aha, oniani ida Deus va'ora napohimajavini bianarafiavini hija.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Vakadiania namithaki ida athi ka'oa haria vaka'ojomo'ivini hiki. Nimania hida athii Deus athi kapapirani pitania hojaki.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.