1 João 5
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH
1 Aihotahi abono hada Jesus, Deua bihonariaki ada ka'da'di hina. Deus kaisai mani ida ija'ari Jesu-ra kajari'dariki aihotahi abono hina. Anakaidivaha ada isai kaabi'i; va'ora anakaidivaha jaboni adani kidisai.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Deu-ra anakaidivahi; athi anaabaha jaboni, oniani ida Deus kaisai-ra va'ora anakaidivavini-ra aogavini hija. Arigamina vihiki adani.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Hana hini vania bikaabokaja ida nahina Jaharia bivaka'da'diki-ra akananabo'ajararivini? Ija'ari Jesus Deus kaisai hina-ra kajari'darikia bikaabokaki ida nahina Jaharia bivaka'da'diki-ra akananabo'ajararivini.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Deus kaisai oamani ada Jesus Cristo. Jesus Deus kaisai hina abono-ra kavarajomivini ida paha kana'ina. Jesus Deus kaisai hina abono-ra kavarajomivini jaboni ida amana ahovari'ini abini'ina. Rajomi 'bamakhama ida paha, amana hiki.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Rajomi ahoarabakosikia karajomiki hida Jesus Cristo varani hina ka'oa hini, Deus kaisai hina.
7 Há três testemunhas:
8 Rajomi ada Ma'onahai Jahaki Jesus kania hojaki. Rajomi ida Jesus kana'ina paha. Rajomi jaboni ida Jesus amana ahovari'ini. Ahoarabakosiki hida rajomi. Rajomi ahoarabakosikia binanokiaki ada Jesus Deus kaisai hina.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Hari. Ija'ari nokiva ogava abono haria nava'isohivini hiki ida binoki'iki; ni-akajari'daki. Asohiki ida nokiva ogava abono athini-ra akajari'daravini. Nokiva ogava abono ka'oa ada Deus. Asohini arafiaki ida Deus athi-ra akajari'daravini. Ka'oa oamani ida Deus athi. Ovaria vara bivani'aki ada Jesus Cristo kidisai hina.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ija'ari Deus kaisai-ra kajari'darikia biogaki ida varani ka'oa hini va'ini bodinia. Ija'ari hoariha vani ida Jesus Cristo Deus kaisai hina kavaranihi-ra kajari'daja. Korijanahi kavaranihi bivanihaki ida Deus kidisai-ra vara vani'avini, oniani ida bikajari'davini hija.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nimania hida Deus athi haria nava'isohivini hi'iki: Deus haria no'avini hi'iki ida mahi ja'dini anokhomiriki kidiania. Deus kaisaia binakama'da'iki ida ija'ari kamahi ja'dini anokhomiriki.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ija'aria bivahojaha ada Deus kaisai, kidi'aihotahi abono hina, bivahojahi jaboni ida mahi ja'dini anokhomiriki. Ija'aria bivahojariha ada Deus kaisai, kidi'aihotahi abono hina; ni-bivahojaki jaboni ida mahi ja'dini anokhomiriki.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 — ausente —
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Aogaki ida akadikanikhari-ra mitha ni'avini, oniani ida akanikhariakia haria no'avini-ra aogavini hija.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Hari. Avanokihi bana ida arigamina hojai asohirikia kabadanini, Deu-ra vakanikharia bana bikajoamoraja kaimoni. Hojaki ida hojai asohiriki, ija'aria bada bini'avini kaba'i, asia binofiki ida Jesus ipohina hini, Deus kania okhani. Deu-ra vakanikharia bana, arigamina bikava'ipahinija kaimoni ida kidihojai asohiriki. Deua bikamithaki bana ida avakadikanikhari, bina'biraki bana ida hojai asohiriki, binajaha'ianahi ida arigamina kamahi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Deua bivajahariki ida hojai jahariki hahavi, ija'ari aba'oki fori nihaki. Kaba'i, ni-hojai asohiriki hahavia binajoiribaniki ida ija'ari Deus kania okharia kaimoni.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Aogaki ida hojai asohirikia akahojaibakhiarina, Deus kaisai arihiki hari. Jesus, Deus kaisai hina haria akadava'aki ada afoha'oadaha. Ni-Jaharia bikaabokaki ida haria saarivini Deus sa'a kabodinia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Harivani, aogaki ida Deus kaija'ari arihina. Jahari vava'i binahonariahihiki adani ija'ari hahavi Cristo-ra vanofiriki.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Aogaki ida Deus kaisai kha'ina ija'ari vakadiania, haria no'a'iki ada kidi'ogahaia, aogara kaimoni ada Deus ka'oa. Deus ka'oa kania akaramisiki hida akadimahi. Kidisai Jesus Cristo kania akaramisiki jaboni hida akadimahi. Ka'oa hiki ada Deus. Ka'oa hiki hida ija'ari kamahi ja'dini anokhomiriki.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kodisai, hari'a vavakaijoka ada deus ka'oa hiriki.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.