1 João 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vakava'ibodivarani'a bana ida Deus haria nakaidivavini arafiani niha ninini. Karahoki ida haria nakaidivavini arafiani, oniani ida kidisaia haria naonivini hija. Kidisai ka'oa arihina. Ija'ari Jaharia bivaka'da'dikia ni-avigaki ida Deus kaisai arihina. Deu-ra avigaravini mani ida Deus kaisai arihina-ra avigaravini hija jaboni.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kodiva'ahi, a'onira onakaidivaki ho. Hari. Deus kaisai hari. Ni-aoga'iaki kaho ida akadimahi niha ninini Deus kania. Aogajahakiki ida namithaki kaimoni. Cristo nokia'ianana kamahini, anokiki bana ida kidimahi ka'oa niha ninini, oniani ida akadimahi-ra Cristo kamahi fori nihaja.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Asohika'oaki ida Cristo kamahi afoha'oadaha. Nimania jaboni ida ija'ari hahavi Cristo-ra vakaijokaki kamahi. Ija'ari Cristo nokiana-ra naviahanokhahaha'oadahakia binofiki ida hojai asohiki ka'oa kahojaini.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ija'ari Deus kava'isohihi jiriki-ra naabaravini mani ida hojai Deua bivajaharikia kanahojaini hija. Athi binaabaravini mani ida ija'ari-ra osanija.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Avarigaki ada Cristo kha'ina ija'ari vakadiania, bianija kaimoni ida hojai asohiriki vava'i bodinia. Ovaria ni-bada bini'aki ida hojai asohiriki.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ija'ari Cristo kania akaramisikia ni-bada bini'abakhiaki ida hojai asohiriki. Hojai asohiriki-ra kava'ipahiniriki vani ida ni-Cristo-ra noki'iaki kaho, ni-Cristo-ra oga'iaki kaho jaboni.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kodisai, hari'a vava'aha bana ida ija'ari a'onira vakorijanahavini. Ni-jahaka'oaki ida ija'ari hojai Deua bivajahariki-ra kava'ipahiniriki. Sohika'oaki ida ija'ari hojai jahakia kahojaiki. Cristo sohika'oana fori hiki ida ija'ari.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hahavi amonahani kama'dani kari Jaharia bada bini'ahaha'oadahaki ida kidihojai asohiriki. Jahari kaija'ari hiki ida ija'ari hojai asohiriki-ra kava'ipahini'iariki. Asia bivajahaki ida Jahari kabadani. Deus kaisai-ra rakhaki ija'ari vakadiania Jahari kahojai-ra nihimahara kaimoni.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ni-hojai asohirikia kahojaijanaki ida ija'ari Deus kaisai hi'iki. Hojaki ada Deus Ma'onahana va'ini bodinia. Ija'ari Deus kaisai hi'ini mani ida hojai asohirikia kahojaibakhiani-ra kaabokajanaravini hija.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nimania ida ija'ari kamahi Deus kaisai hini aogaki, Jahari kaisai hini aogaki jaboni. Jahari kaisai oamani ida ija'ari Jahari kahojaia kahojaiki. Deus kaisai hirihi ida ija'ari hojai sohikia kahojairiki. Deus kaisai hirihi jaboni ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Hihida varani hida vani avakamithabiinini'iki: Hai, jakaho ariabono akanakaidivakhamava.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ni-jahapa'itxiki ida Caim kohana fori arihina. Jaharia binava'ihonariahihiki ada. Ovaria binaabini'iki ada igamina Abel oniki kohana. Nahina mani ida Caim kidikajo'o-ra naabinivini hija? Hojai jahariki-ra bada ni'abakhiaki ada Caim. Abel vani ada hojai jahaki-ra bada ni'abakhiara.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Oigamina, hari'a avava'ini-ra fai ani'ava bana ida ija'ari Deu-ra vanofiriki a'onira vakaimajaharavini.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Aogaki ida aba'oki fori arihijanarina. Avahoja'iki ida mahi ja'dini anokhomiriki Deus haria no'avini hi'iki. Radaha'iki ida aba'oi fori arihina, kama'da'iki ida arihokika'oa'ina. Arigamina-ra anakaidivavini mani ida ahokika'oana kama'da'ini-ra aogavini hija. Asia aba'oki fori hiki ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kaabiniki ida ija'ari igamini-ra nofipa'itxiriki. Avarigaki ida kaabiniki mahi ja'dini anokhomiriki-ra vahojaravini.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Nimania hida ija'ari hoariha-ra nakaidivavini niha ninini-ra aogavini. Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina. Harivani jaboni, arigamina-ra anakaidivahi; ariabono ava'ahahi jaboni ariabinina vakadimoni.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ija'ari kanahinakia biogaki ida igamini kidinahina-ra kainamovini, igamini-ra kaathirihi, ni-nahina kaimoni Deu-ra nofijahakivini-ra kahiki. Ni-asohiki ida kidivarani.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kodisai, ni-arajomaki ida akadivarani arigamina-ra anakaidivavini-ra akahivini. Hai oamani, arigamina-ra akajoamorava mahija akadivarani vara avani'aki ka'oa-ra ananokiavini.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ija'ari-ra anakaidivavini vani aogaja ida Deus kaija'ari ka'oa arihina. Akhanina vani ava'i jahajahani Deus sa'a kabodinia arihojana-ra aogaja.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ava'i kaabanahahani haria kaabanivini kaba'i, aogaki ida Deus ka'ogahai akadi'ogahai-ra aradavini. Deua biogahahaviki ida akadiva'ibodivarani, kaba'i, haria nakaidivaki ada.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kodiva'ahi a'oni. Deus viaha arihojana ava'i kaabanahaharihi; ni-ava'i aipahihiki.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Akadikanikhari-ra agathanihahavivini hiki kidihonari anaabavini, nahina binofikia akabadanina jaboni.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nimania hida Deua bihonaria'iki: Bihonariaki ida kidisai Jesus Cristo-ra avakaijokavini. Bihonariaki jaboni ida ariabono akanakaidivakhamavini Cristo haria honariavini vani fori hini.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ija'ari Deus kahonari-ra naabajahakihi; Deus kania akaramisihi. Ija'ari kania akaramisiha jaboni ada Deus. Akadiania Ma'onahai Jahaki-ra karonavini mani ida kidiania aakaramisina-ra aogavini hija.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.