1 João 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ
1 Vakava'ibodivarani'a bana ida Deus haria nakaidivavini arafiani niha ninini. Karahoki ida haria nakaidivavini arafiani, oniani ida kidisaia haria naonivini hija. Kidisai ka'oa arihina. Ija'ari Jaharia bivaka'da'dikia ni-avigaki ida Deus kaisai arihina. Deu-ra avigaravini mani ida Deus kaisai arihina-ra avigaravini hija jaboni.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kodiva'ahi, a'onira onakaidivaki ho. Hari. Deus kaisai hari. Ni-aoga'iaki kaho ida akadimahi niha ninini Deus kania. Aogajahakiki ida namithaki kaimoni. Cristo nokia'ianana kamahini, anokiki bana ida kidimahi ka'oa niha ninini, oniani ida akadimahi-ra Cristo kamahi fori nihaja.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Asohika'oaki ida Cristo kamahi afoha'oadaha. Nimania jaboni ida ija'ari hahavi Cristo-ra vakaijokaki kamahi. Ija'ari Cristo nokiana-ra naviahanokhahaha'oadahakia binofiki ida hojai asohiki ka'oa kahojaini.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ija'ari Deus kava'isohihi jiriki-ra naabaravini mani ida hojai Deua bivajaharikia kanahojaini hija. Athi binaabaravini mani ida ija'ari-ra osanija.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Avarigaki ada Cristo kha'ina ija'ari vakadiania, bianija kaimoni ida hojai asohiriki vava'i bodinia. Ovaria ni-bada bini'aki ida hojai asohiriki.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ija'ari Cristo kania akaramisikia ni-bada bini'abakhiaki ida hojai asohiriki. Hojai asohiriki-ra kava'ipahiniriki vani ida ni-Cristo-ra noki'iaki kaho, ni-Cristo-ra oga'iaki kaho jaboni.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kodisai, hari'a vava'aha bana ida ija'ari a'onira vakorijanahavini. Ni-jahaka'oaki ida ija'ari hojai Deua bivajahariki-ra kava'ipahiniriki. Sohika'oaki ida ija'ari hojai jahakia kahojaiki. Cristo sohika'oana fori hiki ida ija'ari.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hahavi amonahani kama'dani kari Jaharia bada bini'ahaha'oadahaki ida kidihojai asohiriki. Jahari kaija'ari hiki ida ija'ari hojai asohiriki-ra kava'ipahini'iariki. Asia bivajahaki ida Jahari kabadani. Deus kaisai-ra rakhaki ija'ari vakadiania Jahari kahojai-ra nihimahara kaimoni.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ni-hojai asohirikia kahojaijanaki ida ija'ari Deus kaisai hi'iki. Hojaki ada Deus Ma'onahana va'ini bodinia. Ija'ari Deus kaisai hi'ini mani ida hojai asohirikia kahojaibakhiani-ra kaabokajanaravini hija.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Nimania ida ija'ari kamahi Deus kaisai hini aogaki, Jahari kaisai hini aogaki jaboni. Jahari kaisai oamani ida ija'ari Jahari kahojaia kahojaiki. Deus kaisai hirihi ida ija'ari hojai sohikia kahojairiki. Deus kaisai hirihi jaboni ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Hihida varani hida vani avakamithabiinini'iki: Hai, jakaho ariabono akanakaidivakhamava.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ni-jahapa'itxiki ida Caim kohana fori arihina. Jaharia binava'ihonariahihiki ada. Ovaria binaabini'iki ada igamina Abel oniki kohana. Nahina mani ida Caim kidikajo'o-ra naabinivini hija? Hojai jahariki-ra bada ni'abakhiaki ada Caim. Abel vani ada hojai jahaki-ra bada ni'abakhiara.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Oigamina, hari'a avava'ini-ra fai ani'ava bana ida ija'ari Deu-ra vanofiriki a'onira vakaimajaharavini.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Aogaki ida aba'oki fori arihijanarina. Avahoja'iki ida mahi ja'dini anokhomiriki Deus haria no'avini hi'iki. Radaha'iki ida aba'oi fori arihina, kama'da'iki ida arihokika'oa'ina. Arigamina-ra anakaidivavini mani ida ahokika'oana kama'da'ini-ra aogavini hija. Asia aba'oki fori hiki ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Kaabiniki ida ija'ari igamini-ra nofipa'itxiriki. Avarigaki ida kaabiniki mahi ja'dini anokhomiriki-ra vahojaravini.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nimania hida ija'ari hoariha-ra nakaidivavini niha ninini-ra aogavini. Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina. Harivani jaboni, arigamina-ra anakaidivahi; ariabono ava'ahahi jaboni ariabinina vakadimoni.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ija'ari kanahinakia biogaki ida igamini kidinahina-ra kainamovini, igamini-ra kaathirihi, ni-nahina kaimoni Deu-ra nofijahakivini-ra kahiki. Ni-asohiki ida kidivarani.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Kodisai, ni-arajomaki ida akadivarani arigamina-ra anakaidivavini-ra akahivini. Hai oamani, arigamina-ra akajoamorava mahija akadivarani vara avani'aki ka'oa-ra ananokiavini.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ija'ari-ra anakaidivavini vani aogaja ida Deus kaija'ari ka'oa arihina. Akhanina vani ava'i jahajahani Deus sa'a kabodinia arihojana-ra aogaja.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ava'i kaabanahahani haria kaabanivini kaba'i, aogaki ida Deus ka'ogahai akadi'ogahai-ra aradavini. Deua biogahahaviki ida akadiva'ibodivarani, kaba'i, haria nakaidivaki ada.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kodiva'ahi a'oni. Deus viaha arihojana ava'i kaabanahaharihi; ni-ava'i aipahihiki.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Akadikanikhari-ra agathanihahavivini hiki kidihonari anaabavini, nahina binofikia akabadanina jaboni.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nimania hida Deua bihonaria'iki: Bihonariaki ida kidisai Jesus Cristo-ra avakaijokavini. Bihonariaki jaboni ida ariabono akanakaidivakhamavini Cristo haria honariavini vani fori hini.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ija'ari Deus kahonari-ra naabajahakihi; Deus kania akaramisihi. Ija'ari kania akaramisiha jaboni ada Deus. Akadiania Ma'onahai Jahaki-ra karonavini mani ida kidiania aakaramisina-ra aogavini hija.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.