1 João 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARIB
1 Vakava'ibodivarani'a bana ida Deus haria nakaidivavini arafiani niha ninini. Karahoki ida haria nakaidivavini arafiani, oniani ida kidisaia haria naonivini hija. Kidisai ka'oa arihina. Ija'ari Jaharia bivaka'da'dikia ni-avigaki ida Deus kaisai arihina. Deu-ra avigaravini mani ida Deus kaisai arihina-ra avigaravini hija jaboni.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kodiva'ahi, a'onira onakaidivaki ho. Hari. Deus kaisai hari. Ni-aoga'iaki kaho ida akadimahi niha ninini Deus kania. Aogajahakiki ida namithaki kaimoni. Cristo nokia'ianana kamahini, anokiki bana ida kidimahi ka'oa niha ninini, oniani ida akadimahi-ra Cristo kamahi fori nihaja.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Asohika'oaki ida Cristo kamahi afoha'oadaha. Nimania jaboni ida ija'ari hahavi Cristo-ra vakaijokaki kamahi. Ija'ari Cristo nokiana-ra naviahanokhahaha'oadahakia binofiki ida hojai asohiki ka'oa kahojaini.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ija'ari Deus kava'isohihi jiriki-ra naabaravini mani ida hojai Deua bivajaharikia kanahojaini hija. Athi binaabaravini mani ida ija'ari-ra osanija.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Avarigaki ada Cristo kha'ina ija'ari vakadiania, bianija kaimoni ida hojai asohiriki vava'i bodinia. Ovaria ni-bada bini'aki ida hojai asohiriki.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ija'ari Cristo kania akaramisikia ni-bada bini'abakhiaki ida hojai asohiriki. Hojai asohiriki-ra kava'ipahiniriki vani ida ni-Cristo-ra noki'iaki kaho, ni-Cristo-ra oga'iaki kaho jaboni.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Kodisai, hari'a vava'aha bana ida ija'ari a'onira vakorijanahavini. Ni-jahaka'oaki ida ija'ari hojai Deua bivajahariki-ra kava'ipahiniriki. Sohika'oaki ida ija'ari hojai jahakia kahojaiki. Cristo sohika'oana fori hiki ida ija'ari.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Hahavi amonahani kama'dani kari Jaharia bada bini'ahaha'oadahaki ida kidihojai asohiriki. Jahari kaija'ari hiki ida ija'ari hojai asohiriki-ra kava'ipahini'iariki. Asia bivajahaki ida Jahari kabadani. Deus kaisai-ra rakhaki ija'ari vakadiania Jahari kahojai-ra nihimahara kaimoni.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ni-hojai asohirikia kahojaijanaki ida ija'ari Deus kaisai hi'iki. Hojaki ada Deus Ma'onahana va'ini bodinia. Ija'ari Deus kaisai hi'ini mani ida hojai asohirikia kahojaibakhiani-ra kaabokajanaravini hija.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nimania ida ija'ari kamahi Deus kaisai hini aogaki, Jahari kaisai hini aogaki jaboni. Jahari kaisai oamani ida ija'ari Jahari kahojaia kahojaiki. Deus kaisai hirihi ida ija'ari hojai sohikia kahojairiki. Deus kaisai hirihi jaboni ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Hihida varani hida vani avakamithabiinini'iki: Hai, jakaho ariabono akanakaidivakhamava.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ni-jahapa'itxiki ida Caim kohana fori arihina. Jaharia binava'ihonariahihiki ada. Ovaria binaabini'iki ada igamina Abel oniki kohana. Nahina mani ida Caim kidikajo'o-ra naabinivini hija? Hojai jahariki-ra bada ni'abakhiaki ada Caim. Abel vani ada hojai jahaki-ra bada ni'abakhiara.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Oigamina, hari'a avava'ini-ra fai ani'ava bana ida ija'ari Deu-ra vanofiriki a'onira vakaimajaharavini.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Aogaki ida aba'oki fori arihijanarina. Avahoja'iki ida mahi ja'dini anokhomiriki Deus haria no'avini hi'iki. Radaha'iki ida aba'oi fori arihina, kama'da'iki ida arihokika'oa'ina. Arigamina-ra anakaidivavini mani ida ahokika'oana kama'da'ini-ra aogavini hija. Asia aba'oki fori hiki ida ija'ari igamini-ra nakaidivariki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kaabiniki ida ija'ari igamini-ra nofipa'itxiriki. Avarigaki ida kaabiniki mahi ja'dini anokhomiriki-ra vahojaravini.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Nimania hida ija'ari hoariha-ra nakaidivavini niha ninini-ra aogavini. Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina. Harivani jaboni, arigamina-ra anakaidivahi; ariabono ava'ahahi jaboni ariabinina vakadimoni.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ija'ari kanahinakia biogaki ida igamini kidinahina-ra kainamovini, igamini-ra kaathirihi, ni-nahina kaimoni Deu-ra nofijahakivini-ra kahiki. Ni-asohiki ida kidivarani.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Kodisai, ni-arajomaki ida akadivarani arigamina-ra anakaidivavini-ra akahivini. Hai oamani, arigamina-ra akajoamorava mahija akadivarani vara avani'aki ka'oa-ra ananokiavini.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ija'ari-ra anakaidivavini vani aogaja ida Deus kaija'ari ka'oa arihina. Akhanina vani ava'i jahajahani Deus sa'a kabodinia arihojana-ra aogaja.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ava'i kaabanahahani haria kaabanivini kaba'i, aogaki ida Deus ka'ogahai akadi'ogahai-ra aradavini. Deua biogahahaviki ida akadiva'ibodivarani, kaba'i, haria nakaidivaki ada.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kodiva'ahi a'oni. Deus viaha arihojana ava'i kaabanahaharihi; ni-ava'i aipahihiki.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Akadikanikhari-ra agathanihahavivini hiki kidihonari anaabavini, nahina binofikia akabadanina jaboni.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nimania hida Deua bihonaria'iki: Bihonariaki ida kidisai Jesus Cristo-ra avakaijokavini. Bihonariaki jaboni ida ariabono akanakaidivakhamavini Cristo haria honariavini vani fori hini.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ija'ari Deus kahonari-ra naabajahakihi; Deus kania akaramisihi. Ija'ari kania akaramisiha jaboni ada Deus. Akadiania Ma'onahai Jahaki-ra karonavini mani ida kidiania aakaramisina-ra aogavini hija.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.