1 João 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH
1 Oigamina, kodisai fori avihiki a'oni. Onajiriki hida oathi bada avani'ajanaria kaimoni ida hojai asohiriki Deua bivajahariki. Bada ani'ahi ida hojai asohiriki, Jesus Cristo vania vara bini'ara ada kidiabi'i akadimoni hina haria akariakara kaimoni. Akadikakodiahi abono ada. Sohika'oaki hida Jesus Cristo kabadani.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina, oniani ida Deus akadihojai asohiriki-ra na'biravini hija. Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina ija'ari hahavi vakadimoni hina, oniani ida vakadihojai asohiriki Deua bina'biravini hija jaboni.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Deus haria honariavini hiki-ra anaabahi; aogajahakihi ida Deu-ra aogavini.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Deus kahonari-ra naabaravini kaba'i ida ija'ari, Deu-ra ogavini-ra kahihi; korijanahi abono hihi. Ni-ka'oa hiki ida kidiva'ibodivarani.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ija'ari Deus athi-ra naabahi; Deu-ra nakaidivavini a'ba'dini-ra nanokiahi, hihavija kaimoni ida Deu-ra kava'inofinofivini. Nimania hida Deus kania aakaramisina-ra aogajahakivini.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ija'ari Deus kania akaramisini-ra kahihi, Jesus Cristo kahojai ka'oa kahojaiva bana.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Kodiva'ahi, a'onira onakaidivaki ho. Hihida honari ja'dini hirihi hida a'onira okajirihivini hiki. Jesus varani hina-ra avakamithabiininivini vani avakapoari'ia hida honari. 'Bo'da oamani hida honari avakamitha'iki.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Hoja'bo'dani kaba'i ida honari, ja'dini fori hiki hida honari a'onira okajirihivini hi'iki. Cristoa binanokia'iki ida honari 'bo'da Deua binofiki-ra anaabavini niha ninika'oani, oniani ida honari ja'dinia ariabono akanakaidivakhamavini-ra onaonivini hija. A'onivani jaboni avananokiaki ida honari nihi ninika'oani Deua binofiki-ra anaabavini. Radahani kama'da'iki ida bakibakini, vagani ka'oa nokiani kama'da'iki.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Igamini-ra nofipa'itxiravini oadani ida ija'ari, vagania hojani-ra kahihi; ni-vagania hojaki, asia bakibakinia hojaki ida ija'ari.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ija'ari igamini-ra nofijahakihi; vagani kania hojahi. Ni-hoariha kahojaia va'ini bikaboroboroki, ni-hoariha-ra naadariki fori hiki.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ija'ari igamini-ra nofipa'itxiriki, bakibakinia hojaki. Bakibakinia adahaki fori hiki ida. Ibavinia okhani-ra ogaravini hiki bakibakinia bikanamaodorohaki fori hini.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kodisai, a'onira okajirihiki ho. Cristo a'onira kajoamora'avini mani ida avakadihojai asohiriki-ra na'bira'ia.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 A'onivani makhira, gamo avihiki. Avarigaki ada ovari hahavi kama'dani viahania hoja'iki, oniani ida a'onira okajirihivini hija.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kodisai, Deus avakadiabi'i-ra avarigavini mani ida a'onira okajirihivini hija. A'onivani makhira, gamo avihiki, avarigaki ada ovari hahavi kama'dani viahania hoja'iki, oniani ida a'onira okajirihivini hija.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hari'a vanofi ida hojai ija'ari Deu-ra vanofiriki vakadihojai hiki. Hari'a vanofi ida nahina Jaharia bivaka'da'diki. Nahina Jaharia bivaka'da'diki-ra avanofihi; ni-avanofiki ada Deus akadiabi'i.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ni-Deua binakama'darihi ida nahina Jaharia bivaka'da'diki. Ija'ari kidimahi 'bo'da-ra vahojakia bikava'inofinofiki ida hojai asohiriki. Bivahojavini binofivini arafiaki jaboni ida nahina binokiki. Abononi vaboraborahavini hiki jaboni ida kidibadani, kidinahina hiki. Jahari vania binakama'daja ida nahina hahavi Deua bivajahariki.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ihimini kama'daki ida hahavi Deu-ra vanofirikia vavajahaki. Ihimini kama'daki jaboni ida hahavi ija'aria vavahojavini vanofiki. Ni-ihimiki bana ida Deus athi-ra vanaabaki vakadimahi. Va'oaniaroa vavahoja'iki ida vakadimahi ja'dini anokhomiriki Deus kania.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kodisai, a'onira onava'isohiki ho. Amaakariki bana ida mahi anokhomini. Vahoariha a'onira vanava'isohijoravini hi'iki ada ovari Cristo-ra napohimajavini-ra nofiki khana bana. Vikha'iki adani ija'ari Cristo-ra vakaimajahapa'itxiriki vaipohiki, oniani ida mahi anokhomini amaakarini-ra aogavini hija.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hiva'oani ija'ari, akadijoroni kania vajoronijabana'iki, ni-vakadiva'ibodivarani akadiva'ibodivarani fori hiki, oniani ida haria vakava'ipahinivini hi'ia. Aripohina avajahamisika'oaki vihira vaha; akadiania vahojaronimaniha vaha. Aripohina vihirina va'ora aogajahakivini hiki haria vanahojaha'avini.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Hari. Oniaroa, Cristo vania bikarona'ara ada Ma'onahai Jahaki a'onira avi'onanira kaimoni, oniani ida a'onivani afohahavi nahina ka'oa hini-ra avarigavini hija.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Deus ka'oa hina-ra avarigavini mani ida a'onira okajirihivini hija. Avarigaki ada Jesus Cristo ka'oa hina. Avarigaki jaboni ida korijanahi kavaranihi Deus ka'oa kania kharini.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hari. A'onira onava'isohivini hiki ada korijanahi abono hana hina. Ija'ari aihotahi abono hirina bikahiki ada Jesus, oniani ida ija'ari-ra korijanahi abono nihaja. Cristo-ra kaimajahapa'itxiriki ida ija'ari. Bikajari'daki ada Deus Jesus kaabi'i hina. Bikajari'daki jaboni ada Jesus Deus kaisai hina.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ija'aria bikajari'daki ada Deus kaisai, bikajari'daki jaboni ada Jesus kaabi'i. Ija'aria bikapoariha ada Deus kaisai, bikapoariha jaboni ada kidiabi'i.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Vanaibavijahaha'oadaha bana ida Cristo monina avakamithabiinini'iki avava'ini bodinia. Cristo monina hojahaha'oadahahi avava'ini bodinia; Jesus, kidiabi'i khama vakadiania avarakaramisihi afoha'oadaha.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Cristo vania bivava'isohihijoraja ida mahi ja'dini anokhomiriki haria no'avini hi'iki Deus kania.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Hari. A'onira okajirihivini hiki, avarigaja kaimoni ida ija'ari a'onira vakorijanahavini-ra vanofiki kavaranihi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Cristoa bikarona'iki ada Ma'onahai Jahaki a'onira avi'onanira kaimoni. Ma'onahai Jahaki ibavina oadani avava'ini bodinia, ni-avakainamoki ada a'onira ka'ojomo'iki kaimoni. Ma'onahai Jahaki a'onira ka'ojomo'ivini hiki ida hahavi. Ka'oa hiki ida athi, ni-korijanahia kavaraniriha ada. Oniaroa, vanaaba'a bana ida Ma'onahai Jahaki a'onira ka'ojomo'ivini hi'iki mahija Cristo kania avarakaramisivini afoha'oadaha.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Hai oamani, kodisai, Cristo kania avaakaramisiha'oadaha bana mahija nokiana kamahini avava'ini khaii nini avaofinirini. Avakhanini vani Cristo joina kamahini ni-avaabononi avaranahojaki avaipahihirini.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Avarigaki ida Cristo jahaka'oana. Jahaki ida avarigavini ija'ari hojai sohika'oakia kahojaiki Deus kaisai hini.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.