1 Coríntios 8
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ
1 Hari. Ogathaniki ida avakadina'dohi hoariha. Vara ovani'aki bana ida baimana ija'ari vakadideus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Ka'oa hiki hida ija'ari vakadivarani:
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ija'aria bikava'ibodivaranihi ida nahina-ra ogavini; ni-biogahahavi'iaki kaho ida nahina biogaki. Asia hojaki ida biogariki.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Deu-ra anakaidivahi; haria ogaha, kidiania aajahamisihi jaboni.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hari. Vara ovani'aki ida baimana ija'ari deus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Jahamanija koda ida arihavini ariharavini? Ija'aria vakavarajomiki ida vakadideus deus amovana. Aogaki ida deus hirini deu-ra avanamovavini. Aogaki ada Deus hoarana ka'oa hojana.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ija'ari vaipohiki va'ora vakajari'dariki adani deus vaipohiki arabo, nama hikia vahojaki. Va'ora vanaoninanavini “Kodideus”, “Kodika'da'di.”
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Harivani akajari'dariha ada Deus hoarana ka'oa hojaki. Akadiabi'i ada. Hahavi namonahava abono ada. Haria nahokiki ada Deus. Hojaki ada ka'da'di ka'oa hoarana Jesus Cristo. Ovaria binamonahahahavi'iki ida nahina hahavi hoja'iki, bikahinanikahaha'oadahaki ida. Haria no'avini hiki ida akadimahi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ni-ija'ari hahavia aviga'iaki ida Deus hoarana ka'oa hojana. Cristo kaija'ari vahoarahanana Cristo-ra avigavini viahania vakanamasivi'iki ida deus amovana. Cristo kaija'ari vihi'ina kaba'i, baimana-ra vahavini deus amovana ko'baini vavanihaki ida. Aviga'iarihi kaho ida baimana havahani asohini asohirini, oniani ida vahavini naothinia vava'i nakaabanahahani hija, vakava'ibodivaranivini hija asohirini vahavini.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Baimana havaharini ni-haria anajahamisiki Deus kania. Baimana-ra arihavini ni-haria kakodiaki jaboni Deus kania aajahamisina. Ni-makhaniki ida akadimoni arihavini. Ni-makhaniki jaboni ida ariharavini.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Avaabononi avakava'igairi bana. Makhanirini kaba'i ida baimana niki-ra avahavini, hari'a avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki-ra avana'diraki fori vihi mahija deus amovana-ra khai ni'a'ianaravini. Bikava'ibodivaranivini oadani ida hi'ida baimana havahani asohirini, ni-jahaki ida avahavini.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Rajomi kavaranihia okavaraniki bana ho. Vakava'ibodivarani bana ida ija'ari Cristo-ra vakaijokajahakiriki. A'onivani avarigaki ida baimana ija'ari vahoariha vakadideus amovana-ra vakanava'igavini havahani makhanirini. Avaigaminia ni-biogaki. Binokihi ida avi'baini deus amovana khai ni'ani kagorani bodinia, bikava'ibodivaraniki ida bana makhanirini kidimoni hini havahani. Deus amovana deus ka'oa bivanihavini oadani, ni-asohiki kidimoni hini ida havahani.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Avaigamini ada Cristo-ra vakaijokajahakiriki. Abini'iki ada Cristo kidimoni hina Ibavi Jaharika'oakia okharara kaimoni ada avaigamini. Avakadi'ogahaia biana'diraki fori hiki ada. Avahavini binokihi, ovaria bihavini binofihi jaboni. Nini vani bada bini'aja ida va'i nakaabanahahani hi'iki, oniani ida avaigamini-ra avanapohimajavini hija.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ni-asohiki ida avakadibadani avaigamini kania. Avakahida'iki fori hiki ida avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki va'i kaabanahahania. Avaigamini-ra avanamakhani'avini vani bada avani'a'ia ida badani asohiriki Cristo kania jaboni.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hari. Jokoa oigamina-ra okabororihi badani asohiriki-ra namonahavinia. Jokoa oharihi ida baimana oigamina kakaaji hiki. Ni-hoaranija ohajanarihi bana ida, onapohimajajanarara kaimoni ada oigamina.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.