1 Coríntios 8
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC
1 Hari. Ogathaniki ida avakadina'dohi hoariha. Vara ovani'aki bana ida baimana ija'ari vakadideus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Ka'oa hiki hida ija'ari vakadivarani:
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ija'aria bikava'ibodivaranihi ida nahina-ra ogavini; ni-biogahahavi'iaki kaho ida nahina biogaki. Asia hojaki ida biogariki.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Deu-ra anakaidivahi; haria ogaha, kidiania aajahamisihi jaboni.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hari. Vara ovani'aki ida baimana ija'ari deus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Jahamanija koda ida arihavini ariharavini? Ija'aria vakavarajomiki ida vakadideus deus amovana. Aogaki ida deus hirini deu-ra avanamovavini. Aogaki ada Deus hoarana ka'oa hojana.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ija'ari vaipohiki va'ora vakajari'dariki adani deus vaipohiki arabo, nama hikia vahojaki. Va'ora vanaoninanavini “Kodideus”, “Kodika'da'di.”
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Harivani akajari'dariha ada Deus hoarana ka'oa hojaki. Akadiabi'i ada. Hahavi namonahava abono ada. Haria nahokiki ada Deus. Hojaki ada ka'da'di ka'oa hoarana Jesus Cristo. Ovaria binamonahahahavi'iki ida nahina hahavi hoja'iki, bikahinanikahaha'oadahaki ida. Haria no'avini hiki ida akadimahi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ni-ija'ari hahavia aviga'iaki ida Deus hoarana ka'oa hojana. Cristo kaija'ari vahoarahanana Cristo-ra avigavini viahania vakanamasivi'iki ida deus amovana. Cristo kaija'ari vihi'ina kaba'i, baimana-ra vahavini deus amovana ko'baini vavanihaki ida. Aviga'iarihi kaho ida baimana havahani asohini asohirini, oniani ida vahavini naothinia vava'i nakaabanahahani hija, vakava'ibodivaranivini hija asohirini vahavini.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Baimana havaharini ni-haria anajahamisiki Deus kania. Baimana-ra arihavini ni-haria kakodiaki jaboni Deus kania aajahamisina. Ni-makhaniki ida akadimoni arihavini. Ni-makhaniki jaboni ida ariharavini.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Avaabononi avakava'igairi bana. Makhanirini kaba'i ida baimana niki-ra avahavini, hari'a avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki-ra avana'diraki fori vihi mahija deus amovana-ra khai ni'a'ianaravini. Bikava'ibodivaranivini oadani ida hi'ida baimana havahani asohirini, ni-jahaki ida avahavini.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Rajomi kavaranihia okavaraniki bana ho. Vakava'ibodivarani bana ida ija'ari Cristo-ra vakaijokajahakiriki. A'onivani avarigaki ida baimana ija'ari vahoariha vakadideus amovana-ra vakanava'igavini havahani makhanirini. Avaigaminia ni-biogaki. Binokihi ida avi'baini deus amovana khai ni'ani kagorani bodinia, bikava'ibodivaraniki ida bana makhanirini kidimoni hini havahani. Deus amovana deus ka'oa bivanihavini oadani, ni-asohiki kidimoni hini ida havahani.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Avaigamini ada Cristo-ra vakaijokajahakiriki. Abini'iki ada Cristo kidimoni hina Ibavi Jaharika'oakia okharara kaimoni ada avaigamini. Avakadi'ogahaia biana'diraki fori hiki ada. Avahavini binokihi, ovaria bihavini binofihi jaboni. Nini vani bada bini'aja ida va'i nakaabanahahani hi'iki, oniani ida avaigamini-ra avanapohimajavini hija.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ni-asohiki ida avakadibadani avaigamini kania. Avakahida'iki fori hiki ida avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki va'i kaabanahahania. Avaigamini-ra avanamakhani'avini vani bada avani'a'ia ida badani asohiriki Cristo kania jaboni.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hari. Jokoa oigamina-ra okabororihi badani asohiriki-ra namonahavinia. Jokoa oharihi ida baimana oigamina kakaaji hiki. Ni-hoaranija ohajanarihi bana ida, onapohimajajanarara kaimoni ada oigamina.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.