1 Coríntios 8
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARA
1 Hari. Ogathaniki ida avakadina'dohi hoariha. Vara ovani'aki bana ida baimana ija'ari vakadideus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Ka'oa hiki hida ija'ari vakadivarani:
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ija'aria bikava'ibodivaranihi ida nahina-ra ogavini; ni-biogahahavi'iaki kaho ida nahina biogaki. Asia hojaki ida biogariki.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Deu-ra anakaidivahi; haria ogaha, kidiania aajahamisihi jaboni.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hari. Vara ovani'aki ida baimana ija'ari deus amovana-ra vakanava'igavini hiki. Jahamanija koda ida arihavini ariharavini? Ija'aria vakavarajomiki ida vakadideus deus amovana. Aogaki ida deus hirini deu-ra avanamovavini. Aogaki ada Deus hoarana ka'oa hojana.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ija'ari vaipohiki va'ora vakajari'dariki adani deus vaipohiki arabo, nama hikia vahojaki. Va'ora vanaoninanavini “Kodideus”, “Kodika'da'di.”
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Harivani akajari'dariha ada Deus hoarana ka'oa hojaki. Akadiabi'i ada. Hahavi namonahava abono ada. Haria nahokiki ada Deus. Hojaki ada ka'da'di ka'oa hoarana Jesus Cristo. Ovaria binamonahahahavi'iki ida nahina hahavi hoja'iki, bikahinanikahaha'oadahaki ida. Haria no'avini hiki ida akadimahi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ni-ija'ari hahavia aviga'iaki ida Deus hoarana ka'oa hojana. Cristo kaija'ari vahoarahanana Cristo-ra avigavini viahania vakanamasivi'iki ida deus amovana. Cristo kaija'ari vihi'ina kaba'i, baimana-ra vahavini deus amovana ko'baini vavanihaki ida. Aviga'iarihi kaho ida baimana havahani asohini asohirini, oniani ida vahavini naothinia vava'i nakaabanahahani hija, vakava'ibodivaranivini hija asohirini vahavini.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Baimana havaharini ni-haria anajahamisiki Deus kania. Baimana-ra arihavini ni-haria kakodiaki jaboni Deus kania aajahamisina. Ni-makhaniki ida akadimoni arihavini. Ni-makhaniki jaboni ida ariharavini.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Avaabononi avakava'igairi bana. Makhanirini kaba'i ida baimana niki-ra avahavini, hari'a avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki-ra avana'diraki fori vihi mahija deus amovana-ra khai ni'a'ianaravini. Bikava'ibodivaranivini oadani ida hi'ida baimana havahani asohirini, ni-jahaki ida avahavini.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Rajomi kavaranihia okavaraniki bana ho. Vakava'ibodivarani bana ida ija'ari Cristo-ra vakaijokajahakiriki. A'onivani avarigaki ida baimana ija'ari vahoariha vakadideus amovana-ra vakanava'igavini havahani makhanirini. Avaigaminia ni-biogaki. Binokihi ida avi'baini deus amovana khai ni'ani kagorani bodinia, bikava'ibodivaraniki ida bana makhanirini kidimoni hini havahani. Deus amovana deus ka'oa bivanihavini oadani, ni-asohiki kidimoni hini ida havahani.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Avaigamini ada Cristo-ra vakaijokajahakiriki. Abini'iki ada Cristo kidimoni hina Ibavi Jaharika'oakia okharara kaimoni ada avaigamini. Avakadi'ogahaia biana'diraki fori hiki ada. Avahavini binokihi, ovaria bihavini binofihi jaboni. Nini vani bada bini'aja ida va'i nakaabanahahani hi'iki, oniani ida avaigamini-ra avanapohimajavini hija.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ni-asohiki ida avakadibadani avaigamini kania. Avakahida'iki fori hiki ida avaigamini Cristo-ra vakaijokajahakiriki va'i kaabanahahania. Avaigamini-ra avanamakhani'avini vani bada avani'a'ia ida badani asohiriki Cristo kania jaboni.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Hari. Jokoa oigamina-ra okabororihi badani asohiriki-ra namonahavinia. Jokoa oharihi ida baimana oigamina kakaaji hiki. Ni-hoaranija ohajanarihi bana ida, onapohimajajanarara kaimoni ada oigamina.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.